ويكيبيديا

    "almarri" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المري
        
    Cela est d'autant plus grave que lesdites conditions de détention ont eu une grave incidence sur la santé mentale et physique de M. alMarri. UN ومما يزيد الوضع سوءاً أن صحة السيد المري العقلية والجسدية تأثرت على نحو خطير بظروف احتجازه.
    Selon toute apparence, le ministère public a abandonné les chefs d'inculpation pour lesquels M. alMarri était maintenu en détention provisoire depuis près de quinze mois. UN ويبدو أن النيابة أسقطت التهم التي احتجز بسببها السيد المري رهن المحاكمة طيلة ما يناهز خمسة عشر شهراً.
    Concernant M. Ali Saleh Kahlah alMarri UN بشأن: السيد علي صالح كحلة المري
    M. alMarri était entré légalement aux ÉtatsUnis le 10 septembre 2001, avec sa femme et ses cinq enfants, pour y suivre des études de troisième cycle. UN وكان السيد المري قد دخل الولايات المتحدة بصورة قانونية في 10 أيلول/سبتمبر 2001، بصحبة زوجته وأبنائه الخمسة، بهدف متابعة دراساته العليا.
    11. M. alMarri n'a pas reçu les soins médicaux requis par son état de santé physique et mentale déclinant. UN 11- ولم يتلق السيد المري علاجاً طبياً كافياً لصحته العقلية والنفسية المتردية.
    Le Gouvernement indique également qu'une procédure judiciaire contre lui est en cours, et, à ce propos, il renvoie le Groupe de travail à deux mémoires soumis en son nom au District Court (tribunal fédéral de première instance) de la Caroline du Sud ainsi qu'à deux décisions judiciaires récentes concernant M. alMarri. UN وتفيد الحكومة أيضاً بأنها طرف في منازعة قضائية لم يُفصل فيها بعد تتعلق بالسيد المري، وتحيل الفريق العامل إلى مستندات مرفقة بردّها، وهي مذكرتان قضائيتان مقدمتان إلى حكومة الولايات المتحدة ومودعتان لدى المحكمة المحلية لكارولينا الجنوبية وقراران قضائيان صادران حديثاً بشأن السيد المري.
    15. M. alMarri a eu la possibilité de contester la légalité de sa détention, de même que ses conditions de détention. UN 15- أتيحت للسيد المري فرصة الطعن في شرعية احتجازه وفي ظروف الاحتجاز.
    Le Gouvernement faisait valoir que M. alMarri était détenu dans les règles en tant que combattant ennemi, le Président ayant exercé les pouvoirs militaires qui lui sont reconnus par la Constitution, avec l'autorisation du Congrès. UN وزعمت الحكومة أن احتجاز السيد المري هو احتجاز سليم بصفته مقاتلاً معادياً، لأن الرئيس مارس الصلاحيات الحربية التي يخولها له الدستور والكونغرس.
    Le Gouvernement arguait en outre que même si M. alMarri avait été arrêté sur le sol américain, il n'échappait pas pour autant au champ d'application du recours à la force autorisé par le Congrès. UN ورأت الحكومة أيضاً أن احتجاز السيد المري داخل الولايات المتحدة لا يضعه خارج نطاق الإذن باستعمال القوة الصادر عن الكونغرس.
    Le Gouvernement affirmait également que M. alMarri n'avait invoqué aucun fait susceptible de prouver que la pratique de sa religion eût été < < considérablement entravée > > . UN وأكدت الحكومة أيضاً أن السيد المري لم يدّع حدوث وقائع تثبت قيام السلطات " فعلياً بعرقلة " ممارسته لدينه.
    Enfin, le Gouvernement affirmait qu'il n'y avait pas eu violation des droits à une procédure régulière garantis par le cinquième amendement, puisque M. alMarri avait eu la possibilité de dénoncer les violations alléguées au moyen d'un recours en habeas corpus. UN وأخيراً، نفت الحكومة حدوث أي انتهاك لحق المحاكمة العادلة المكرس في التعديل الدستوري الخامس، لأن السيد المري أتيحت له فرصة الطعن في الانتهاكات المدّعى حدوثها وذلك عن طريق الإجراء الخاص بالمثول.
    La source juge préoccupant que le Gouvernement ait cherché à priver M. alMarri de la possibilité de faire examiner ses conditions de détention par les juridictions américaines, au prétexte que cellesci ne pouvaient pas rendre exécutoires les obligations internationales de l'État. UN ويقول المصدر إن من المقلق أن تسعى الحكومة إلى إعاقة المراجعة القضائية لظروف احتجاز السيد المري بالقول بأن الالتزامات الدولية غير قابلة للإنفاذ قضائياً في محاكم الولايات المتحدة.
    Dans ces documents est abordée la question de la légalité de la détention de M. alMarri au regard de la législation interne, mais pas celle de sa compatibilité avec les obligations internationales des ÉtatsUnis. UN وتتناول هذه المستندات شرعية احتجاز السيد المري بموجب القانون المحلي، لكنها لا تتطرق إلى توافق ذلك مع الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    Bien que les agents fédéraux soupçonnaient M. alMarri d'être mêlé à des activités terroristes et enquêtaient à son sujet en le considérant comme suspect des crimes les plus graves, ils l'ont détenu en qualité de témoin capital et non en qualité de suspect. UN ورغم أن المسؤولين الفيدراليين اشتبهوا في ضلوع السيد المري في أعمال إرهابية وحققوا معه على أساس الاشتباه في ارتكابه أخطر الجرائم، فقد احتجزوه كشاهد جوهري وليس كشخص يُشتبه في أنه مجرم.
    Par conséquent, la disposition juridique qui permettrait aux ÉtatsUnis de détenir des combattants sans inculpation pendant la durée des hostilités ne peut pas être invoquée pour justifier la détention de M. alMarri pour une durée indéterminée. UN لذلك، لا يمكن التعلل بالحكم القانوني الذي قد يجيز للولايات المتحدة احتجاز محاربين دون تهم طيلة مدة القتال لتبرير احتجاز السيد المري إلى أجل غير مسمى.
    Le Groupe de travail note que, selon les informations données par le Gouvernement, M. alMarri a été mêlé à une série d'activités qui, si elles étaient avérées, constitueraient de graves infractions pénales. UN ويلاحظ الفريق العامل أن المعلومات التي قدمتها الحكومة تفيد بأن السيد المري كان ضالعاً في مجموعة من الأنشطة التي تشكل، إن ثبتت صحتها، جرائم خطيرة.
    7. M. alMarri est le premier étranger à être qualifié de < < combattant ennemi > > sur le territoire des ÉtatsUnis. UN 7- والسيد المري هو أول أجنبي يُحتجز على تراب الولايات المتحدة بصفة " مقاتل معاد " .
    12. Enfin, la source indique que M. alMarri s'est vu refuser un tapis de prière et une montre, de sorte qu'il ne peut pas savoir quand c'est l'heure de prier. UN 12- وأخيراً، يفيد المصدر بأن السيد المري حُرم من الحصول على سجادة صلاة وساعة، مما يجعل من المستحيل عليه معرفة أوقات الصلاة.
    13. Dans sa réponse en date du 11 mai 2006, le Gouvernement américain confirme que, le 23 juin 2003, M. alMarri a été qualifié de < < combattant ennemi > > par le Président Bush et qu'il est détenu à la prison militaire de Charleston (Naval Consolidated Brig), en Caroline du Sud. UN 13- وتؤكد حكومة الولايات المتحدة، في ردها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006، أن الرئيس بوش اعتبر السيد المري، في 23 حزيران/يونيه 2003، " مقاتلاً معادياً " ، وأن السيد المري محتجز حالياً في السجن العسكري بالقاعدة البحرية الموحدة في مدينة تشارلستون في ولاية كارولينا الجنوبية.
    17. Le Gouvernement faisait valoir également que la détention de M. alMarri par les militaires était légale en ce qu'elle permettait à l'armée de recueillir des renseignements à caractère militaire, et qu'elle empêchait M. alMarri de commettre de nouveaux actes hostiles contre les ÉtatsUnis. UN 17- ورأت الحكومة أيضاً أن السيد المري محتجز بصورة قانونية لدى المؤسسة العسكرية، لأن احتجازه يتيح للقوات المسلحة جمع معلومات عسكرية ويحول دون عودته إلى ارتكاب أعمال عدائية ضد الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد