Dans la négligence, il est conscient du risque qu’il crée, alors que dans l’imprudence, il ne l’est pas, mais à tort. | UN | وفيما يتعلــق باللامبــالاة، فإن الفاعـل يجب أن يكون عامة مدركا للمخاطرة الناجمة، بينما في حالة اﻹهمال يكون |
Alors que, dans certaines parties de la planète, des pays vivent dans une paix relative, dans d'autres régions du monde, ils sont en proie à des conflits armés. | UN | ففي بعض مناطق العالم، هناك بلدان تشهد سلاماً نسبياً، بينما في مناطق أخرى تتورط بلدان في صراع مسلح. |
À la CSCM, les droits de l'homme sont liés aux questions politiques, alors que dans la région méditerranéenne elles sont liées au dialogue entre les civilisations. | UN | ففي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تم ربط حقوق الإنسان بالقضايا السياسية، بينما في منطقة البحر الأبيض المتوسط ترتبط بالحوار بين الحضارات. |
L'année dernière, cette liberté a subi un énorme revers dans le monde, alors que dans mon pays elle s'est accrue de 16 %. | UN | في العام الماضي، عانت هذه الحرية في جميع أنحاء العالم من نكسة كبيرة، في حين أنه في بلدي، ارتفعت بنسبة 16 في المائة. |
Dans un jugement, le juge apprécie, alors que dans les constatations le Comité constate ce qui lui semble être solidement établi. | UN | وفي الأحكام، يقدر القاضي أهمية الحدث، في حين أنه في نتائج التحقيق تتحقق اللجنة مما يبدو لها أنه أمر ثابت بصورة متينة. |
Elles sont comptabilisées comme dépenses relatives aux programmes, alors que, dans bien des cas, elles rentrent dans la catégorie des dépenses d'appui aux programmes; | UN | وتقيد هذه التكاليف كنفقات برنامجية في حين أنها تنتمي في حالات كثيرة إلى فئة الدعم البرنامجي؛ |
Dans sa demande d'asile, il dit qu'il est arrivé le 23 avril 2002 alors que dans son recours auprès de la Commission de recours il dit que c'était le 28 avril. | UN | فقد أفاد في طلب اللجوء أنه قدم إلى السويد في 23 نيسان/أبريل 2002، بينما ادعى في الاستئناف المقدم إلى مجلس طعون الأجانب أنه قدم في 28 نيسان/أبريل. |
Chez les directeurs, la moyenne d'âge des hommes est supérieure de deux ans à celle des femmes alors que dans la catégorie des administrateurs, elle l'est d'environ un an. | UN | 49 - ويزيد متوسط عمر المديرين عن متوسط عمر المديرات بزهاء سنتين، بينما يزيد متوسط عمر الموظفين في الفئة الفنية عن متوسط عمر زميلاتهم بقرابة سنة واحدة. |
Dans le dialogue, nous demeurons ouverts au changement, alors que dans la négociation, le désir de prévaloir est suprême. | UN | في الحوار، نبقى منفتحين على التغيير، بينما في المفاوضات الرغبة هي الغالبة. المشاركون الأعزاء، |
alors que dans les micro-noyaux, le noyau du système d'exploitation est | Open Subtitles | "بينما في الـ "ميكروكيرنال تكون نواة نظام التشغيل فعليا |
Parfois, des Hutus ont été pris en otages en même temps que les Tutsis, mais il s'agissait uniquement de Hutus dont l'affiliation à l'UPRONA était notoire, alors que dans le cas des Tutsis l'affiliation politique était indifférente. | UN | وفي بعض الحالات، أخذ الهوتو رهائن مع التوتسي ولكنهم كانوا من الهوتو المنتمين في أغلبهم إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني، بينما في حالة التوتسي كان الانتماء السياسي غير ذي موضوع. |
Dans certains endroits, les professions de la santé sont tout simplement inaccessibles aux femmes, alors que dans d'autres, il y a un plafond de verre qui les empêche d'atteindre des niveaux supérieurs de responsabilité et de réalisation. | UN | وفي بعض الأماكن، تعتبر المهن الصحية ممنوعة على النساء، بينما في أماكن أخرى هناك حاجز غير مرئي يحول دون وصولهن إلى مستويات عليا من السلطة والإنجاز. |
Certains l'ont fait alors que, dans d'autres cas, les partis politiques ont décidé de remplacer les candidats exclus. | UN | وتقدم عدد من المرشحين بطعون أمام محكمة النقض بينما في حالات أخرى قررت كيانات سياسية ترشيح مرشحين آخرين ليحلوا محل المرشحين المستبعدين. |
La seule différence entre les deux tient au sort de l'embryon: dans le clonage reproductif, on le laisse se développer et croître, alors que dans le clonage thérapeutique, il est détruit. | UN | فالفرق الوحيد بينهما يتعلق بمصير الجنين: ففي الإجراء الأول يسمح للجنين بالنمو والتطور بينما في الاجراء الآخر يدمر الجنين. |
À cet égard, je voudrais rappeler la remarque faite par le Secrétaire général dans son rapport sur la Déclaration du Millénaire, à savoir que dans certaines régions du monde, il y a eu des progrès vers la paix, alors que dans d'autres, la paix reste aléatoire. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بملاحظة الأمين العام في تقريره بشأن إعلان قمة الألفية بأنه كان، في بعض مناطق العالم، تقدم واضح نحو السلام، بينما في مناطق أخرى، لا يزال السلام بعيد المنال. |
Il n'y a en Afrique que 18 lignes téléphoniques filaires pour 1 000 habitants, alors que dans les pays développés, qui ne représentent que 15 % de la population mondiale, on compte 567 lignes pour 1 000 habitants. | UN | ولا يوجد سوى 18 خطا هاتفيا رئيسيا لكل 000 1 مواطـــن في أفريقيـــا، بينما في البلـــدان المتقدمـــة النمو، التي لا يوجد فيها سوى 15 في المائة من سكان العالم، هناك 567 خطا هاتفيا لكل 000 1 مواطن. |
Dans le premier cas, on comprend que seul l'État ou les États auteurs de l'acte pourraient invoquer la nullité de l'acte, alors que dans le deuxième cas, tout État pourrait invoquer la nullité. | UN | ففي الحالة الأولى، من المفهوم أن الدولة أو الدول هي وحدها التي يجوز لها أن تستظهر ببطلان العمل، بينما في الحالة الأخيرة يجوز لكل دولة أن تستظهر بالبطلان. |
Dans le Nord et dans l'Ouest, les femmes peuvent être propriétaires de terres en leur propre nom, alors que dans le Sud et dans l'Est, elles n'y ont accès que par l'entremise de leurs parents masculins. | UN | ففي المنطقتين الشمالية والغربية يمكن أن تملك المرأة الأرض بنفسها، في حين أنه في المنطقتين الجنوبية والشرقية لا يمكن للمرأة أن تحصل على الأرض إلا من خلال أقاربها الذكور. |
Un membre de la Commission s'est dit surpris de voir que seule la rémunération totale après impôts était retenue comme base de comparaison, alors que dans le cas de bon nombre de fonctions publiques nationales, cette rémunération nette ne rendait pas compte des transferts sociaux, ce qui biaisait la comparaison. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن دهشته لاختيار مجموع الأجر بعد استقطاع الضرائب كأساس للمقارنة دون غيره في حين أنه في العديد من نظم الخدمة الوطنية لا يعكس هذا الأجر الصافي ما يتقاضاه الموظّف من مدفوعات اجتماعية، وهو ما يخلّ بدقة المقارنة. |
En effet, dans le cas de la réserve, les partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sont informés ab initio des limites de l'engagement de celuici, alors que, dans le cas d'une déclaration faite en vertu d'une clause d'exception, il s'agit de pallier des difficultés imprévisibles nées de l'application du traité. | UN | والواقع أنه في حالة التحفظ، يكون شركاء الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة على علم مسبقاً بحدود التزام هذه الأخيرة، في حين أنه في حالة الإعلان الصادر بمقتضى شرط استثناء، يتعلق الأمر بالتغلب على صعوبات غير متوقعة ناتجة عن تطبيق المعاهدة. |
Aucune saisie ne peut être opérée sur leur patrimoine, alors que dans bien des cas et de plus en plus elles interviennent comme de simples personnes privées. | UN | كما لا يجوز تنفيذ أي حجز على ممتلكاتها في حين أنها تتدخل في حالات كثيرة وبصورة متزايدة كأشخاص عاديين. |
Les exportations ont progressé de 29,45 % par rapport à 2009, alors que dans le même temps les importations augmentaient de 10,78 %. | UN | فقد ارتفعت صادرات البوسنة والهرسك بنسبة 29.45 في المائة مقارنة بعام 2009، في حين ارتفعت الواردات بنسبة 10.78 في المائة. |