Mais il s'est dit préoccupé par l'argument avancé par l'ALRC dans sa réponse. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق فيما يتعلق بالحجة التي تقدم بها المركز الآسيوي للموارد القانونية. |
Written statement submitted by the Asian Legal Resource Centre (ALRC) | UN | بيان كتابي مقدم من المركز الآسيوي للموارد القانونية |
ALRC souligne qu'en raison de la corruption généralisée, les pauvres des régions rurales ne bénéficient pas du développement et des programmes de protection sociale du Gouvernement. | UN | وذكر المركز الآسيوي للموارد القانونية أن استشراء الفساد يحرم فقراء الريف من الفوائد التي تعود بها مشاريع التنمية ومشاريع الرعاية الاجتماعية الحكومية. |
L'ALRC a soutenu que de graves restrictions à la liberté de parole et au droit de réunion pacifique persistaient à Singapour. | UN | فيدعي المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لا تزال هناك قيود كبيرة على حرية الكلمة والحق في التجمع السلمي في سنغافورة. |
Des préoccupations analogues sont exprimées par ARTICLE 19, JS11, JS12, l'ALRC, la JPF et JS9. | UN | وأعرب عن شواغل ذات صلة كلٌ من منظمة المادة 19(141)، والرسالة المشتركة 11(142)، والرسالة المشتركة 12(143)، والمركز الآسيوي للموارد القانونية(144)، ومؤسسة العدالة من أجل السلام(145) والرسالة المشتركة 9(146). |
L'Asian Legal Resource Centre (ALRC) recommande aux Philippines de veiller à soumettre en temps utile les rapports destinés aux organes conventionnels. | UN | وأوصى مركز الموارد القانونية الآسيوي بأن تكفل الفلبين تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات في الوقت المناسب(56). |
Au cours du débat, l'observateur de l'ALRC a déclaré que le problème des castes ne se limitait pas à un seul pays mais concernait l'ensemble de l'Asie du SudEst. | UN | وأثناء هذه المناقشة قال مراقب عن المركز الآسيوي للموارد القانونية إن مسألة الطوائف لا تقتصر على بلد واحد وإنما تتعلق بجنوب شرقي آسيا ككل. |
L'intervenant a estimé que l'ALRC n'avait pas le droit de distribuer dans la Commission des documents provenant de n'importe quelle organisation ou entité qu'il jugeait appropriée. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن المركز الآسيوي للموارد القانونية له الحق في أن يعمم في لجنة حقوق الإنسان أي مواد صادرة عن أي منظمة أو كيان إذا رأى المركز ذاته أنها مناسبة. |
Permettezmoi de répondre aux allégations qui ont été faites par l'Asian Legal Resource Centre (ALRC) et selon lesquelles de graves restrictions à la liberté de parole et au droit de réunion pacifique persisteraient à Singapour. | UN | أود أن أجيب على ادعاءات المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لا تزال هناك قيود كبيرة على حرية الكلمة والحق في التجمع السلمي في سنغافورة. |
17. De même, l'ALRC signale que l'impunité est un problème important en Indonésie. | UN | 17- وبالمثل، أشار المركز الآسيوي للموارد القانونية إلى أن الإفلات من العقاب ظلّ عائقاً كبيراً في إندونيسيا. |
19. L'Asian Legal Resource Centre (ALRC) indique que la torture ne constitue pas un crime en Inde. | UN | 19- وذكر المركز الآسيوي للموارد القانونية أن التعذيب لا يعتبر جريمة في الهند. |
L'ALRC fait observer que la gestion du système souffre de la corruption, en particulier de pratiques de marché noir, ainsi que de préjugés de caste et de la défaillance des pouvoirs publics locaux. | UN | ولاحظ المركز الآسيوي للموارد القانونية أن الفساد، ولا سيما السوق السوداء، يقوّضان إدارة هذا النظام، ويقوّضه التحيز الطبقي وعجز الحكومات المحلية. |
Selon ALRC, la torture serait utilisée pour extorquer de l'argent, forcer les personnes à signer de fausses dépositions et persécuter les pauvres ainsi que contre les membres de l'opposition ou leurs alliés. | UN | وزعم المركز الآسيوي للموارد القانونية أن التعذيب يُستخدم لابتزاز الأموال وإرغام الأشخاص على توقيع اعترافات كاذبة وقمع الفقراء والأشخاص المعارضين للسلطة أو من يساندهم. |
35. L'ALRC fait état d'une impunité persistante dans des cas de torture, de massacre et de disparition. | UN | 35- وأشار المركز الآسيوي للموارد القانونية إلى استمرار حالات الإفلات من العقاب عن جرائم التعذيب والقتل والاختفاء(109). |
7. L'Asian Legal Resource Centre (ALRC) indique que le Myanmar n'a pour ainsi dire pas de cadre normatif national visant à protéger les droits de l'homme par l'application du principe de la primauté du droit. | UN | 7- وذكر المركز الآسيوي للموارد القانونية أن ميانمار ليس لديها عملياً أي إطار تنظيمي محلي لحماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون. |
ALRC encourage l'Inde à envisager de faire de la réforme des institutions judiciaires la priorité du Gouvernement. | UN | وشجع المركز الآسيوي للموارد القانونية الهند على النظر في إصلاح المؤسسات القضائية بوصفها إحدى أولويات الحكومة(144). |
6. L'Asian Legal Resource Center (ALRC) remarque que l'histoire récente de la Thaïlande est jalonnée de tentatives de coups d'État et de coups d'État réels, chacun de ces derniers ayant conduit à l'abrogation de la Constitution précédemment en vigueur. | UN | 6- أشار المركز الآسيوي للموارد القانونية إلى أن لتايلند تاريخاً من محاولات الانقلاب والانقلابات الناجحة، وأن كل مجموعة نجحت في انقلاب ألغت دستور المجموعة السابقة. |
23. L'ALRC ajoute que, pour disperser les agriculteurs qui manifestent pacifiquement pour exiger la réforme agraire, les forces de sécurité usent de moyens violents, blessant des manifestants et procédant à des arrestations. | UN | 23- وأضاف المركز الآسيوي للموارد القانونية أن قوات الأمن تستخدم وسائل عنيفة لفض جموع المزارعين الذين يحتشدون في مظاهرات سلمية من أجل المطالبة بالإصلاح الزراعي، بما يسفر عن إصاباتٍ وعمليات إلقاء قبض. |
L'Asian Legal Resource Centre (ALRC) précise qu'un petit nombre de victimes ont été libérées par leurs ravisseurs, lesquels auraient, sembletil exigé le paiement de fortes sommes d'argent ou les auraient sommées de renoncer à leurs activités ou de ne pas divulguer d'informations à leur sujet. | UN | وأفاد المركز الآسيوي للموارد القانونية أنه قد أُفرِج عن عدد قليل من الضحايا ولكن ذلك تم فقط، حسبما زُعِم، بعدما دفعوا مبالغ طائلة من الأموال أو حُذِّروا بشدة من مغبة متابعة أنشطتهم أو إفشاء معلومات عن مختطفيهم. |
L'ALRC ajoute que l'indépendance du Ministère de la justice est sérieusement mise en cause. | UN | وأضاف المركز الآسيوي للموارد القانونية أن إدارة المدعي العام لم يعد يُنظر إليها على أنها كيان مستقل(62). |
ARTICLE 19, JS12, JS11, HRW, l'ALRC et la CIJ évoquent le cas particulier de la poursuite de Mme Chiranuch Premchaiporn en vertu de la loi sur la criminalité informatique. | UN | وأشار كل من منظمة المادة 19(149) والرسالة المشتركة 12(150)، والرسالة المشتركة 11(151)، ومنظمة رصد حقوق الإنسان(152)، والمركز الآسيوي للموارد القانونية(153)، ولجنة الحقوقيين الدولية(154)، إلى قضية السيدة شيرانوش بريمشايبورن التي حوكمت بموجب قانون جرائم الحاسوب. |
52. Selon l'ALRC, bien que les Philippines aient accepté la recommandation sur l'élimination des exécutions extrajudiciaires, cette pratique est toujours en vigueur et prend même de l'ampleur depuis 2010. | UN | 52- وذكر مركز الموارد القانونية الآسيوي أنه بالرغم من موافقة الفلبين على التوصية المتعلقة بالقضاء على حالات القتل خارج نطاق القضاء، فإن هذه الممارسة لا تزال مستمرة وتفاقمت منذ عام 2010(66). |