C'était là, ont déclaré de nombreuses délégations, un progrès vers l'élaboration de mécanismes améliorés permettant des consultations efficaces à toutes les phases des opérations de maintien de la paix. | UN | إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم. |
Il introduit des systèmes d'exploitation améliorés et assure une formation pour les cultures autorisées. | UN | ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة. |
Cependant, la question est de savoir comment démontrer que la réduction des émissions résulte de ces modes de gestion améliorés. | UN | غير أنه أُثير سؤال عن كيفية إثبات أن الممارسات المحسنة هي التي أدت إلى خفض الانبعاثات. |
:: Le déploiement de 1,4 million de fourneaux améliorés dans 61 pays a permis de réduire la pollution de l'air dans les habitations. | UN | :: يؤدي حوالي 1,4 من ملايين مواقد الطهي المحسنة إلى خفض تلوث الهواء في الأماكن المغلقة. |
A cet égard, les mécanismes de concertation actuels sont d'utiles outils de travail qui peuvent probablement encore être améliorés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها. |
iii) À fixer 2003 comme date butoir pour les stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande élaborés en étroite coopération avec les services de santé publique, de protection sociale et de répression; | UN | `٣` بأن تحدد عام ٣٠٠٢ موعدا مستهدفا لاستراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب على المخدرات توضع في تعاون وثيق مع سلطات الصحة العامة والرعاية الاجتماعية وانفاذ القوانين ؛ |
Les locaux de la police civile ont, toutefois, besoin d'être considérablement améliorés. | UN | بيد أن مقر الشرطة المدنية لا يزال بحاجة إلى تحسينات كبيرة. |
La mise au point de fourneaux améliorés constitue une étape très importante pour l'amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | وسيشكل استحداث مواقد محسنة للطهي خطوة رئيسية تجاه تعزيز اﻷحوال المعيشية للفقراء. |
Des systèmes améliorés ont été mis au point et utilisés pour produire des données exploitables en machine pour des utilisateurs internes et externes | UN | وضع واستخدام نظم محسنة في مجال انتاج البيــانات المقـروءة آليــا من أجــل المستعمليـــن الداخلييــن والخارجيين. |
Les organisations de la société civile disposent d'instruments améliorés pour leurs activités de plaidoyer en faveur de la gestion durable des terres. | UN | إتاحة أدوات محسنة لمنظمات المجتمع المدني للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي |
Entre 1990 et 2008, la proportion des personnes privées de services d'assainissement améliorés a diminué de sept points de pourcentage seulement. | UN | ففي الفترة من 1990 إلى 2008 وانخفض معدل الشمول بخدمات محسنة في مجال الصرف الصحي بسبع نقاط مئوية فقط. |
Utilisation systématique des tableaux de notification améliorés: | UN | الاستخدام المنهجي لجداول الإبلاغ المحسنة: |
Les informations présentées seraient de meilleure qualité si les Parties utilisaient systématiquement les tableaux de notification améliorés. | UN | من شأن نوعية الإبلاغ أن تتعزز باستخدام الأطراف جداول الإبلاغ المحسنة بطريقة منهجية. |
Utilisation systématique des tableaux de notification améliorés: | UN | الاستخدام المنهجي لجداول الإبلاغ المحسنة: |
Le secrétariat a admis que les critères relatifs à l'allocation des fonds d'action générale pouvaient effectivement être améliorés. | UN | ووافقت اﻷمانة على أن معايير تخصيص اﻷموال من الصناديق العالمية يمكن زيادة تحسينها فعلا. |
Plusieurs de ces aspects ne sont pas encore réglés et peuvent encore être améliorés. | UN | فهناك عدة جوانب ما زال يتعين تسويتها، ويمكن زيادة تحسينها. |
Les évaluations devraient être facilitées par des systèmes de surveillance améliorés et la possibilité d'accéder des données validées; | UN | وينبغي دعم عمليات التقييم بنظم رصد معززة والحصول على البيانات المدققة؛ |
Ils signalent que le volume et la qualité des diamants qui transitent par leurs systèmes depuis mai 2002 se sont améliorés. | UN | وقد أبلغ كلا البلدين عن حصول تحسينات في كميات ونوعية ما يمر عبر نظاميهما منذ عام 2002. |
ii) Augmentation du pourcentage des services TIC améliorés ou automatisés | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعززة أو المشغلة آليا |
:: La poursuite des gains d'efficience est tributaire de l'existence de systèmes informatiques intégrés améliorés. | UN | :: وإذا ما أُريد تحقيق مزيد من المكاسب من خلال زيادة الكفاءة، فإن هذا يتوقّف بشدّة على وجود نظم آلية متكاملة محسّنة. |
Les matériaux nécessaires à la construction des fourneaux améliorés sont tous produits en Érythrée, et la quasi-totalité des éléments peuvent être fabriqués localement. | UN | أما المواد المطلوبة لصنع المواقد المحسّنة فيتم إنتاجها كلها في إريتريا. ويمكن صنع كل أجزاء الموقد تقريباً محلياً. |
Les mécanismes de cette assistance spécifique doivent encore être améliorés si l'on veut inciter les donateurs à offrir une assistance suffisante. | UN | وتحتاج آليات هذه المساعدة المحددة إلى مزيد من التحسين لاجتذاب مستويات كافية من المساعدة. |
Les organisations de la société civile disposent d'instruments améliorés pour leurs activités de plaidoyer en faveur de la gestion durable des terres. | UN | إتاحة الأدوات المحسَّنة لمنظمات المجتمع المدني للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي |
Il utilise les mêmes magnétomètres triaxiaux à vanne de flux (fluxgate), mais avec une infrastructure des sites et un système de transmission de données améliorés. | UN | وهو يستخدم نفس أجهزة قياس المغنطيسية الـ13 ذات بوابات التدفق، ولكن مع بنية تحتية محسَّنة ونظام محسَّن لإرسال البيانات. |
Les appels communs ont été considérablement améliorés au cours de l'année écoulée. | UN | وقد طرأ تحسن كبير خلال العام الماضـي علــى النــداءات الموحدة. |
D'une manière générale, le BSCI continue de considérer que les rapports du Projet de renouvellement des systèmes de gestion et l'utilisation de ces rapports doivent être améliorés. | UN | وعلى العموم، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما يزال ينظر إلى التقارير واستعمال التقارير التي يصدرها مشروع تجديد نظم الإدارة بوصفها جانبا يحتاج إلى التحسين. |
Cependant, d'autres indicateurs se sont améliorés dans des proportions moindres et certains sont restés au même niveau. | UN | ومع ذلك، لم تتحسن المؤشرات الأخرى بدرجة مماثلة للمؤشرات الاقتصادية، بل إن بعضها ظل جامدا. |
Au cours de la période en question, les OMD ont été améliorés et évalués. | UN | وطيلة هذه الفترة أخضعت الأهداف للتحسين والاختبار. |