ويكيبيديا

    "améliorant la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين التعاون
        
    • بتحسين التعاون
        
    :: Il faut stabiliser les taux de change en améliorant la coopération internationale dans ce domaine. UN :: يجب تحقيق استقرار أسعار صرف العملات من خلال تحسين التعاون الدولي.
    Les États doivent s'efforcer d'empêcher le financement et la préparation des actes de terrorisme en améliorant la coopération juridique et l'échange d'informations entre leurs polices et cellules de renseignement financier. UN ويجب أن تعمل الدول أيضا على منع تمويل الأعمال الإرهابية والتحضير لها عبر تحسين التعاون القانوني وتبادل المعلومات بين وحدات الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية.
    Les participants ont reconnu la nécessité de renforcer davantage l'efficacité de leurs efforts dans la lutte contre le terrorisme, notamment en améliorant la coopération et la coordination entre leurs pays. UN ووافق المشاركون ضرورة زيادة تعزيز فعالية ما يبذلونه من جهود لمكافحة الإرهاب، وذلك بسبل منها تحسين التعاون والتنسيق فيما بينهم.
    Les participants à cette conférence sont convenus d'instituer des mécanismes efficaces d'échange de renseignements et de renforcer les arrangements existants, notamment en améliorant la coopération entre les services de répression. UN واتفق المشتركون في مؤتمر بالي على وضع ترتيبات فعالة لتبادل المعلومات والاستخبارات وتحسين تلك الترتيبات وتعزيزها، بما في ذلك تحسين التعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    La mise en oeuvre du NEPAD peut être favorisée en améliorant la coopération régionale. UN ويمكن بتحسين التعاون الإقليمي تعزيز تطبيق الشراكة الجديدة.
    Il a été généralement reconnu qu'en améliorant la coopération entre les gouvernements et les acteurs non étatiques parmi lesquels figuraient toute une série d'organisations de la société civile ainsi que le secteur privé, l'on pourrait sensiblement contribuer à promouvoir les avantages des migrations. UN وكان ثمة اتفاق على أن تحسين التعاون فيما بين الحكومات ومع الجهات من غير الدول، بإشراك طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، يمكن أن يسهم كثيرا في تعزيز الجوانب المفيدة في الهجرة.
    En sa qualité de Président du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, le Danemark œuvre au renforcement de la lutte internationale contre le terrorisme en améliorant la coopération entre le Conseil et les États Membres. UN والدانمرك، بصفتها رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، تعمل من أجل تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب من خلال تحسين التعاون بين المجلس والدول الأعضاء.
    Les Pays-Bas sont convaincus que la nomination de la Représentante spéciale chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, en améliorant la coopération internationale dans ce domaine, renforcera la protection des droits de l'homme dans le monde. UN 73 - وأضاف أن هولندا مقتنعة بأن تعيين الممثلة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال سوف يعزز حماية حقوق الطفل في العالم، من خلال تحسين التعاون الدولي في هذا المجال.
    Il apparaît ainsi nécessaire de remédier à l'absence de volonté politique qui freine le règlement des questions liées au vieillissement, ainsi que de redoubler d'efforts pour garantir les ressources - humaines et financières - nécessaires et de renforcer les capacités nationales dans le domaine du vieillissement, notamment en améliorant la coopération internationale. UN ومن بين هذه الدروس ضرورة التغلب على نقص الإرادة السياسية لمعالجة القضايا المتعلقة بالشيخوخة، وبذل جهود متجددة لضمان توفير الموارد الكافية، من بشرية ومالية، وبناء القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة، بجملة وسائل منها تحسين التعاون الدولي.
    Elle note toutefois que certaines mesures ont été prises pour atténuer cette dernière en améliorant la coopération avec les organismes des Nations Unies, et l'Union européenne invite le gouvernement à améliorer la situation des droits de l'homme par l'ouverture du pays et l'affectation de ressources à des services essentiels comme l'éducation, la santé et l'aide alimentaire. UN ومع ذلك فإن الاتحاد الأوروبي قد لاحظ أن بعض التدابير قد اتُخذت لتخفيف حدَّة هذه الأزمة من خلال تحسين التعاون مع وكالات الأمم المتحدة، كما أن الاتحاد الأوروبي دعا الحكومة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان بجعل البلد منفتحاً وتخصيص موارد للخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة والمعونة الغذائية.
    Elle y invite également les États contractants à étudier les moyens de renforcer la prévention d'attaques terroristes par explosifs, notamment en améliorant la coopération et l'échange de renseignements à l'échelle internationale, afin de mettre au point des moyens techniques de détection d'explosifs, en se concentrant plus particulièrement sur la détection d'engins explosifs dissimulés sur les personnes. UN كما يدعو القرار الدول المتعاقدة إلى البحث عن الوسائل والسبل الكفيلة بتعزيز منع الهجمات الإرهابية باستعمال المتفجرات، لا سيما من خلال تحسين التعاون الدولي وتبادل المعلومات في مجال تطوير الوسائل التقنية لكشف المتفجرات، مع إيلاء أهمية متزايدة للكشف عن الأجهزة المتفجرة المثبتة على جسد الإنسان.
    Considérant que le terrorisme est un fléau qui ne connaît pas de frontières, qu'il est donc indispensable que les États continuent de se concerter afin de prévenir et de combattre le terrorisme de manière globale en améliorant la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, conformément au droit interne de chaque État et au droit international; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإرهاب آفةٌ تتجاوز حدودنا، مما يحتّم على الدول أن تواصل العمل على نحو منسق بقصد درئها ومكافحتها بطريقة شاملة، مع تحسين التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، وفقا للتشريعات الداخلية لكل دولة على حدة وللقانون الدولي؛
    Le BINUCA s'efforce actuellement, en collaboration avec le Ministère de la justice et d'autres partenaires, de rendre le système de justice pénale plus efficace en améliorant la coopération entre la police et l'appareil judiciaire lors des arrestations et détentions, et de réduire les retards enregistrés dans l'administration de la justice. UN وتُبذل الجهود، بالتعاون مع وزارة العدل والشركاء الآخرين، لتعزيز كفاءة نظام العدالة الجنائية من خلال تحسين التعاون بين الشرطة والسلطة القضائية أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز، وللحد من التأخيرات في إقامة العدل.
    10. Encourage les comités régionaux, là où ils existent, à jouer un rôle plus actif et notable en soutenant et en renforçant les mécanismes de coordination régionale dans leurs régions respectives, notamment en améliorant la coopération et la collaboration avec leurs unités de coordination régionale respectives, dans le but, notamment: UN 10- يشجع اللجان الإقليمية، حيثما وجدت، على القيام بدور أكثر نشاطاً وجدوى في دعم وتعزيز آليات التنسيق الإقليمي كلٌّ في منطقتها، بما في ذلك تحسين التعاون والتآزر مع وحدات التنسيق الإقليمي وذلك لتحقيق جملة أهداف منها ما يلي:
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services répressifs et du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services de détection et de répression et des magistrats du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34- نشدّد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع الأهلي.
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services répressifs et du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع انتشار الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    34. Nous insistons sur la nécessité de réfléchir à des mesures propres à empêcher l'expansion de la criminalité urbaine, notamment en améliorant la coopération internationale et en renforçant les capacités des services de détection et de répression et des magistrats du système judiciaire dans ce domaine, et en encourageant la participation des autorités locales et de la société civile. UN 34- نشدّد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع الأهلي.
    123.57 Prendre des mesures plus efficaces pour enseigner leur langue maternelle aux enfants de migrants, en améliorant la coopération avec les autorités communales suisses (Turquie); UN 123-57- تقديم التدريب باللغة الأم للأطفال المهاجرين بصورة تتحرى قدراً أكبر من الفعالية، مع تحسين التعاون مع السلطات البلدية السويسرية (تركيا)؛
    Il est temps de renforcer leurs rôles en améliorant la coopération entre les autorités judiciaires et les forces de l'ordre de nos pays. UN وقد حان الوقت لتعزيز دورهما بتحسين التعاون بين اﻷجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    Nous devons renforcer la visibilité, la crédibilité et l'autorité de ces institutions, ce que nous pouvons faire en améliorant la coopération internationale en matière d'enquêtes et de poursuites, en faisant mieux respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et en amenant autant de pays que possible à signer le Statut de Rome et à se conduire en respectant tant son esprit que sa lettre. UN يجب علينا أن نعزز إبراز هذه المؤسسات ومصداقيتها وسلطتها. ويمكننا أن نفعل ذلك بتحسين التعاون الدولي في التحقيقات والمحاكمات، ومن خلال زيادة الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبالضغط من أجل توقيع أكبر عدد ممكن من البلدان على نظام روما الأساسي، وتصرفها وفقا لنصه وروحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد