De fait, les nouvelles technologies doivent permettre une augmentation sensible de la productivité et une amélioration constante dans l'exécution des programmes. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
L'idée maîtresse est d'assurer l'amélioration constante des performances du régime de vérification et de répondre efficacement aux besoins des États signataires. | UN | والهدفان الأساسيان لهذا النظام هما ضمان التحسين المستمر لأداء نظام التحقق والاستجابة بفعالية لاحتياجات الدول الموقّعة. |
amélioration constante du site Internet pour répondre aux besoins des Parties et fournir des informations utiles à d'autres publics. | UN | التحسين المستمر للموقع الشبكي لأمانة اتفاقية روتردام الذي يفي بمتطلبات الأطراف ويقدم معلومات مفيدة للآخرين. |
Cette conception ressort implicitement du texte des pactes et de la Déclaration, qui préconisent une amélioration constante du bien-être ou des conditions de vie. | UN | وهذا ما تدل عليه لغة العهدين الدوليين وإعلان الحق في التنمية التي تشير إلى التحسين المتواصل للرفاه أو لأحوال المعيشة. |
A. Le droit à l'amélioration constante des conditions d'existence | UN | ألف - الحق في تحسين متواصل للظروف المعيشية |
Des stratégies permettant d'impliquer les parties prenantes dans la mise en œuvre et l'amélioration constante du plan d'action | UN | - استراتيجيات لإشراك أصحاب المصلحة في تنفيذ خطة العمل ومواصلة تطويرها |
Nous sommes heureux de noter l'amélioration constante de la formulation des plans de paix ainsi que la tendance du Conseil à adopter des mandats bien définis. | UN | ويســعدنا كثيرا أن نلاحــظ التحسن المستمر في صياغة خطط السلام والاتجاه الـى اعتماد ولايات محددة علـى نحو واضح تماما. |
Participatif et itératif, il vise une amélioration constante. | UN | فهذه العملية تشاركية ومتكررة وتؤكد على ضرورة التحسين المستمر. |
amélioration constante de la qualité de la formation ainsi que la réalisation d'une meilleure adaptation : formation/emploi; | UN | التحسين المستمر لنوعية التدريب فضلاً عن تحقيق تكييف أفضل بين التدريب والاستخدام؛ |
L'objectif est d'obtenir, au sein de chaque institution, une prise de conscience garantissant une amélioration constante du respect des droits de l'homme. | UN | والهدف هو خلق شعور في داخل كل مؤسسة يضمن التحسين المستمر في احترام حقوق الإنسان. |
Le suivi permet de recueillir des informations qui serviront à l'entreprise pour mettre au point des mesures incitatives ou dissuasives à l'intention de ses employés et assurer une amélioration constante. | UN | ويولِّد تتبع المسار المعلومات المطلوبة لخلق الحوافز والروادع المناسبة للمستخدمين وضمان التحسين المستمر. |
Nous appuyons la rationalisation de l'ordre du jour, la décision d'examiner à fond un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, et l'amélioration constante des méthodes de travail de la Commission. | UN | ونؤيد ترشيد جدول اﻷعمال والنظر المركز في عدد محدود من المسائل ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، وكذلك التحسين المستمر ﻷساليب عملها. |
18. Il faut, dans le domaine de la coopération technologique, encourager l'amélioration constante des normes écologiques. | UN | ١٨ - من اللازم أن تشجع الجهود المبذولة في مجال التعاون التكنولوجي على التحسين المستمر للمعايير البيئية. |
Il a pour objectif l'amélioration constante du bienêtre de l'ensemble de la population moyennant une participation active, libre et authentique de sa part et la répartition équitable des fruits du processus. | UN | وهو يهدف إلى التحسين المستمر في رفاه جميع السكان على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والمفيدة والتوزيع العادل للمكاسب الناتجة عن ذلك. |
L'article 11 reconnaît le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. | UN | والمادة 11 تضمن حق كل شخص في مستوى معيشي وافٍ يفي بحاجته من الغذاء والكساء والمأوى، وحقه في التحسين المتواصل لأوضاعه المعيشية. |
30. " Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. | UN | ٠٣ - " تقر الدول اﻷطراف في هذا العهد بحق كل شخص في مستوى معيشي كاف له وﻷسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية. |
Une amélioration constante des possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement à la vie sociale est le résultat de la politique assurant la présence d'un nombre considérable de jeunes au Parlement et dans l'administration. | UN | وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة. |
Grâce à l'amélioration constante des lois relatives à la protection des droits et des intérêts des femmes et à un développement économique extrêmement rapide, le nombre de travailleuses ne cesse d'augmenter et l'éventail des emplois auxquels elles peuvent accéder s'élargit. | UN | ومع التحسين المطرد للقوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها والنمو السريع لاقتصاد البلد، يزداد عدد العاملات بصورة مطردة ويتوسع نطاق عمالتهن. |
Notre optimisme se fonde sur l'amélioration constante des performances macroéconomiques et sur les progrès enregistrés dans la gestion des dépenses publiques, conformément au cinquième plan de développement national. | UN | ويعزى هذا التفاؤل إلى استمرار التحسينات القوية في أداء الاقتصاد الكلي والتقدم المحرز في إدارة الإنفاق العام، تمشيا مع خطة التنمية الوطنية الخامسة. |
1. amélioration constante du site Internet, qui répond aux besoins des Parties et fournit des informations utiles à d'autres publics; | UN | 1- موقع شبكي دائم التحسن يُلبي متطلبات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة للمستخدمين الآخرين؛ |