La technologie a un rôle clef à jouer dans l'amélioration de la nutrition. | UN | وللتكنولوجيا دور أساسي تلعبه في تحسين التغذية. |
Un grand nombre de programmes sociaux ont ciblé l'amélioration de la nutrition et davantage d'encouragement au développement humain. | UN | فالبرامج الاجتماعية الواسعة النطاق استهدفت تحسين التغذية وحوافز أوسع نطاقا للتنمية البشرية. |
Ce programme qui existe depuis peu, a déjà joué un rôle déterminant dans l'amélioration de la nutrition et de la scolarisation de ses bénéficiaires. | UN | وقد أثّر هذا البرنامج في فترة وجوده الوجيزة تأثيرا كبيرا على تحسين التغذية ومعدلات الحضور في المدارس للمنتفعين منه. |
Les objectifs portent également sur la prestation de soins de santé, notamment de services de santé en milieux scolaires, et sur l'amélioration de la nutrition de l'enfant et de la mère. | UN | وتتضمن الأهداف أيضا تقديم الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات الصحية في المدارس، وتحسين التغذية عند الأطفال والأمهات. |
Un autre élément central majeur des programmes de l'USAID est l'amélioration de la nutrition chez les femmes et les adolescentes. | UN | ومن النقاط الرئيسية الأخرى التي تركز عليها برامج الوكالة، يُذكر تحسين تغذية النساء والمراهقات. |
L'amélioration de la nutrition des jeunes enfants contribuera aussi à les rendre aptes à aller à l'école et capables d'apprendre. | UN | وسوف يساعد أيضا تحسين التغذية فيما بين الأطفال الصغار في كفالة استعدادهم للمدارس وقدرتهم على التعلم. |
L'amélioration de la nutrition au niveau local, une eau de boisson plus propre et la réduction du nombre d'accidents professionnels dans l'agriculture; | UN | :: تحسين التغذية المحلية، وإيجاد مياه شرب أنظف وخفض عدد الإصابات المهنية الزراعية؛ |
Le programme d'amélioration de la nutrition vise à éliminer les carences en iode et en vitamine A et assurer l'accès à des aliments de qualité. | UN | ويرمي برنامج تحسين التغذية إلى القضاء على أوجه النقص في مادة اليود وفيتامين ألف وضمان الوصول إلى غذاء جيد النوعية. |
Il s'agissait, pour la plupart, de femmes et d'enfants pris dans des situations d'urgence causées par la guerre ou la sécheresse, pris en charge dans le cadre de plans d'amélioration de la nutrition et de la santé ou bénéficiant de programmes d'instruction élémentaire et de formation. | UN | ومعظمهم من النساء واﻷطفال، قدم لهم البرنامج مساعدات في حالات الطوارئ الناجمة عن الحرب أو الجفاف، وفي خطط تحسين التغذية والصحة، وفي برامج التعليم الابتدائي والتدريب. |
Il s'agissait, pour la plupart, de femmes et d'enfants pris dans des situations d'urgence causées par la guerre ou la sécheresse, pris en charge dans le cadre de plans d'amélioration de la nutrition et de la santé ou bénéficiant de programmes d'instruction élémentaire et de formation. | UN | ومعظمهم من النساء واﻷطفال، قدم لهم البرنامج مساعدات في حالات الطوارئ الناجمة عن الحــرب أو الجفـاف، وفي خطــط تحسين التغذية والصحة، وفي برامج التعليم الابتدائي والتدريب. |
4. Considère qu'il faut continuer de s'intéresser à la question de l'amélioration de la nutrition dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ٤ - تسلم باستمرار الحاجة إلى إيلاء العناية الواجبة لمسألة تحسين التغذية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les gouvernements nationaux, à travers l'initiative < < Renforcer la nutrition > > , approuvée par le Secrétaire général, agissent pour s'assurer que les politiques adéquates sont en place pour mettre en œuvre les programmes d'amélioration de la nutrition des femmes. | UN | وتعكف الحكومات، من خلال الارتقاء بحركة التغذية التي أيدّها الأمين العام، على اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع السياسات الصحيحة تنفيذاً للبرامج الرامية إلى تحسين التغذية للمرأة. |
19. Il serait essentiel de publier régulièrement un rapport de suivi des progrès dans l'amélioration de la nutrition dans le monde et l'utilisation des ressources. | UN | 19 - واستطرد فقال إن من الأساسي وضع تقرير عالمي دوري يرصد التقدم المحرز في تحسين التغذية وإنفاق الموارد الخاص بذلك. |
C. Adéquation: l'agroécologie contribue à l'amélioration de la nutrition 26−27 13 | UN | جيم - الكفاية: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في تحسين التغذية 26-27 17 |
C. Adéquation: l'agroécologie contribue à l'amélioration de la nutrition | UN | جيم - الكفاية: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في تحسين التغذية |
Leurs découvertes pourraient contribuer aux travaux de recherche sur les applications possibles des gênes des bactéries des eaux profondes dans le domaine de l'amélioration de la nutrition humaine et de la décomposition des substances polluantes. | UN | وقد تساعد النتائج المحققة الجهود البحثية المتصلة بتطبيق الخصائص الوراثية المميزة لبكتريا أعماق البحار، بغرض تحسين التغذية البشرية وتخفيف حدة التلوث. |
Au cours des cinq premières années, il mettra l'accent sur l'accroissement de la production, l'amélioration de la nutrition et le renforcement de la résilience. | UN | وفي السنوات الخمس الأولى، سوف تركز المبادرة على زيادة الإنتاج وتحسين التغذية وزيادة القدرة على التكيف. |
Toutefois, la baisse de la pauvreté ne s'accompagne pas automatiquement d'une réduction de la faim et de l'amélioration de la nutrition. | UN | غير أن انخفاض معدلات فقر الدخل لا يتواكب دائماً مع عمليات الحد من الجوع وتحسين التغذية. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de ce que l'accent ait été mis, dans le programme, sur l'amélioration de la nutrition infantile et une délégation a demandé si l'on élaborerait des indicateurs en vue de mesurer les progrès réalisés. | UN | وأثنى عدة وفود على تركيز البرنامج على تحسين تغذية الطفل، وسأل أحد الوفود عن إمكانية تطوير مؤشرات قياس التقدم. |
Un atelier cofinancé sur l'amélioration de la nutrition des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique a rassemblé plus de 100 personnes travaillant dans le domaine de la nutrition. | UN | وعقدت، بتمويل مشترك، حلقة عمل بشأن تحسين تغذية اللاجئين والنازحين في أفريقيا، جمعت ما يزيد عن ٠٠١ شخص يعملون في ميدان التغذية. |
5. Considère qu'il existe un rapport étroit entre la réalisation de la sécurité alimentaire et l'amélioration de la nutrition et souligne qu'il importe de consentir un effort particulier pour satisfaire les besoins nutritionnels des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi que des personnes en situation de précarité, en exécutant des programmes efficaces à leur intention ; | UN | 5 - تسلم بأن تحقيق الأمن الغذائي وإحراز نتائج أفضل في مجال التغذية مترابطان ترابطا وثيقا، وتؤكد ضرورة بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات التغذوية للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المعرضين للضرر، وذلك من خلال وضع البرامج الهادفة والفعالة؛ |
L'allocation budgétaire en faveur de l'amélioration de la nutrition a été également revue à la hausse. | UN | كما تمت زيادة مخصصات الميزانية لتحسين التغذية. |
Dans le domaine de la santé des enfants, le Gouvernement indonésien a mis en place des politiques particulières centrées sur la promotion de principes de nutrition au sein des communautés, l'amélioration de la nutrition des familles, les suppléments alimentaires et la mise en œuvre de systèmes de surveillance des aliments et de la nutrition. | UN | أما فيما يتعلق بصحة الطفل، فقد أدخلت حكومة إندونيسيا سياسات محددة تركز على تعزيز التثقيف التغذوي في المجتمع المحلي، وتحسين تغذية العائلة، والمقويات الغذائية، وتنفيذ نظم الإشراف على الغذاء والتغذية. |