L'éducation, l'autonomie et l'égalité des femmes sont des éléments clefs de l'amélioration de la vie des peuples dans tous les pays. | UN | فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول. |
Le Gouvernement a récemment adopté un nouveau cadre pour ce programme, comprenant l'amélioration de la vie des personnes handicapées comme l'un de ses 10 objectifs clefs. | UN | واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة. |
Il est centré sur l'amélioration de la vie des populations partout dans le monde, par le biais du développement durable. | UN | وينصب تركيزه على تحسين حياة الناس في كل مكان بتحقيق التنمية المستدامة. |
Cependant, l'Erythrée reste décidée à apporter sa modeste contribution à l'amélioration de la vie des hommes dans sa partie du monde. | UN | ومع ذلك لدى اريتريا التصميم على القيام بإسهامها الضئيل في تحسين الحياة اﻹنسانية في هذه البقعة من العالم التي نعيش فيها. |
L'Albanie pense que la bonne gouvernance est un facteur clef pour l'amélioration de la vie de tous ses citoyens. | UN | وتعتقد ألبانيا أن الحكم الرشيد عنصر أساسي في تحسين حياة كل مواطنيها. |
Une exécution efficace des programmes devrait se traduire par une amélioration de la vie des bénéficiaires. | UN | إن تنفيذ البرامج بفعالية ينبغي أن يتبدى في تحسين حياة المستفيدين منها. |
La Fondation favorise la tolérance et la fraternité et se concentre sur l'amélioration de la vie des jeunes défavorisés dans les régions pauvres. | UN | وتشجع المؤسسة التسامح والأخوة، وتركز على تحسين حياة الشباب المحرومين في المناطق الفقيرة. |
Tous les congrès mondiaux mentionnés ci-dessus mettaient l'accent sur l'amélioration de la vie de famille, mais n'avaient pas de lien direct avec les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | جميع المؤتمرات العالمية المذكورة أعلاه تركز على تحسين حياة الأسرة، ولكنها غير متصلة مباشرة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour le Royaume-Uni, l'amélioration de la vie des enfants et des jeunes est une priorité de haut niveau. | UN | بالنسبة للمملكة المتحدة، يمثل تحسين حياة الأطفال والشباب أولوية رئيسية في سياساتها. |
L'Union a pour objectif l'amélioration de la vie des femmes et des familles qui vivent avec le minimum vital dans des zones rurales. | UN | يهدف الاتحاد العالمي للمرأة الريفية إلى تحسين حياة المرأة والأسر التي تعيش على خط الكفاف في المناطق الريفية. |
Nous saluons donc le rôle de chef de file qu'il a joué et toutes les contributions qu'il a faites en faveur de l'amélioration de la vie des peuples de la région du Pacifique. | UN | لذلك، نعرب عن عميق امتناننا لكل ما قدمه من قيادة وإسهامات من أجل تحسين حياة شعوب منطقة المحيط الهادئ. |
Le document du Caire devrait refléter la contribution cruciale que la technologie et la recherche pourraient apporter à l'amélioration de la vie humaine et des conditions de vie. | UN | وينبغي أن تعبر وثيقة القاهرة عن المساهمات الحيوية التي يمكن أن تقدمها كل من التكنولوجيا والبحوث من أجل تحسين حياة البشر وظروف المعيشة. |
Nous nous engageons de nouveau à continuer de prendre pleinement part aux préparatifs de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants, notamment à l'amélioration de la vie des enfants dans nos pays. | UN | ونكرر التزامنا بمواصلة الاشتراك الكامل في الأعمال التحضيرية لعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالطفل من أجل تحسين حياة الأطفال في بلداننا. |
Nous espérons sincèrement qu'en devenant membre de l'ONU et de la communauté internationale, nous contribuerons — quoique de façon modeste — à l'amélioration de la vie de tous les peuples et à une planète meilleure pour les générations futures. | UN | ويحدونا أمل خالص في أننا بانضمامنا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سنسهم، حتى ولو بقدر ضئيل جدا، في تحسين حياة جميع الشعوب وتهيئة كوكب أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Les mesures adoptées en matière de population et de développement ont contribué à l'amélioration de la vie des populations et ont fait progresser non seulement les individus mais également les familles, les communautés et les nations. | UN | والعمل المتعلق بمسائل السكان والتنمية يؤدي نسبيا إلى تحسين حياة مواطنينــا؛ وهــو لا يعــزز اﻷفراد فحسب، بل اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم أيضا. |
Leurs travaux ont un impact concret sur l'amélioration de la vie des populations, la formation et la rétention des capacités nationales, le renforcement de la résilience des pays et la lutte contre la pauvreté, les inégalités sociales et les disparités régionales. | UN | ولعملهم تأثير ملموس على تحسين حياة الناس، ورعاية القدرات الوطنية والحفاظ عليها، وتعزيز مرونة البلدان ومحاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والفوارق الإقليمية. |
Leurs travaux ont un impact concret sur l'amélioration de la vie des populations, la formation et la rétention des capacités nationales, le renforcement de la résilience des pays et la lutte contre la pauvreté, les inégalités sociales et les disparités régionales. | UN | ويؤدي عملهم إلى تحسين حياة الناس، وتنمية القدرات الوطنية، وتعزيز مقاومة البلدان، ومكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي والفوارق الإقليمية. |
Ses observations méritent toute notre attention et nous engagent, en tant que gouvernement, à ne ménager aucun effort afin de promouvoir l'amélioration de la vie sociale de notre pays dans tous les domaines. | UN | وتستحــق تعليقاته كل اهتمامنا وتلزمنا كحكومة بأن نبذل مزيدا من الجهد لتعزيز تحسين الحياة الاجتماعية لبلدنا في جميع المجالات. |
Ils ont débattu trois groupes de problèmes : l'amélioration de la vie quotidienne des Palestiniens; la réforme du secteur de la sécurité palestinien; la participation de groupes armés au processus politique. | UN | وناقشت الأطراف ثلاث مجموعات من المسائل هي: تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين، وإصلاح القطاع الأمني الفلسطيني، وإشراك الجماعات المسلحة في العملية السياسية. |
La table ronde avait pour but de montrer comment les outils de nature spatiale contribuent à l'amélioration de la vie sur Terre pour l'actuelle génération et pour les générations à venir. | UN | والقصد من هيئة المناقشة هو تبيان كيف تُسهم الوسائل الفضائية في تحسين الحياة على الأرض بالنسبة للأجيال في الحاضر والمستقبل. |
Les effets de ce travail de grande envergure sont très positifs, surtout pour les mères, qui parlent d'une amélioration de la vie familiale. | UN | ويسفر هذا العمل المكثف عن نتائج إيجابية جدا، ولا سيما لدى الأمهات إذ يلاحظن حدوث تحسن في حياة الأسرة. |
Elles pourraient profiter grandement de l'adoption de la technologie solaire thermique pour les besoins de cuisson des ménages et de pasteurisation de l'eau. Toutes ces tâches sont fondamentales pour l'amélioration de la vie quotidienne de ceux qui en ont besoin et leur permettre de participer au développement de la société. | UN | ويمكنهم الاستفادة بدرجة كبيرة من استخدام تكنولوجيا الطاقة الشمسية لتلبية احتياجات الأسرة من طهي وتعقيم للمياه، وهما مهمتان أساسيتان لتحسين الحياة اليومية للمحتاجين، مما يتيح لهم المشاركة في المجتمع. |
Sans la paix et la sécurité, il n'y a pas de coopération, cette coopération nécessaire au développement et à l'amélioration de la vie quotidienne des populations. | UN | من دون سلام وأمن لا يمكننا التعاون، فالتعاون مطلوب لإحداث التنمية وتحسين الحياة اليومية للناس. |