Un des principaux objectifs du développement général de notre pays est l'amélioration des conditions de vie de nos enfants. | UN | إن تحسين الظروف المعيشية للأطفال هو من بين أهدافنا الرئيسية في التنمية الشاملة لبلدنا. |
amélioration des conditions de vie de la femme rurale à Bir Hedi | UN | تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في بئر هادي |
Il est indéniable que l'amélioration des conditions de vie de la population est avant tout une responsabilité nationale. | UN | ولا يمكن إنكار أن تحسين حياة المواطنين مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى. |
Ce programme, en plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف. |
Vous savez, comme moi, qu'il y a d'autres sièges, charges et postes dans tous les secteurs d'activités de notre pays qui permettront à chacun d'apporter une contribution à l'amélioration des conditions de vie de nos compatriotes. | UN | وأنتم تعلمون، كما أعلم شخصيا، أن هناك مقاعد ومكاتب ومناصب أخرى متاحة في جميع قطاعات بلدنا يمكن لكل واحد منا أن يساهم انطلاقا منها في تحسين أحوال معيشة مواطنينا. |
Elle a noté les progrès accomplis par le pays dans l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | واعترفت بالتقدُّم الذي أحرزته سري لانكا في تحسين رفاه شعبها. |
Les techniques spatiales font maintenant partie intégrante de la vie quotidienne et resteront dans le nouveau millénaire l'un des vecteurs de l'amélioration des conditions de vie de l'humanité. | UN | ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف حياة البشرية في الألفية الجديدة. |
42. L'amélioration des conditions de vie de la population suppose par ailleurs la garantie du droit à un logement décent. | UN | 42- ويفترض تحسين ظروف عيش السكان كذلك كفالة الحق في سكن لائق. |
amélioration des conditions de vie de la population locale et renforcement de sa capacité de s'adapter à son environnement | UN | تحسين معيشة السكان المحليين ورفع قدراتهم على التكيف مع البيئة التي يعيشون فيها |
À l'aube du XXIe siècle, l'amélioration des conditions de vie de la majorité de la population constitue le plus grand défi auquel est confrontée la communauté internationale. | UN | على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس. |
74. Le concept de développement social repose sur l'idée centrale que la sécurité des pays se mesure aussi à leur degré de développement économique et aux progrès réalisés dans l'amélioration des conditions de vie de leurs citoyens. | UN | ٧٤ - وأضافت قائلة إن مفهوم التنمية الاجتماعية يقوم على الفكرة الجوهرية التي مفادها أن أمن البلدان يقاس كذلك بدرجة تنميتها الاقتصادية وبمدى ما أحرزته من تقدم نحو تحسين الظروف المعيشية لمواطنيها. |
Il s'agit de s'engager à mettre les bienfaits des nouvelles technologies, surtout les technologies de l'information et de communication, au service d'une amélioration des conditions de vie de la société. | UN | ويلتزم هذا الهدف بإتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمجتمع. |
L'objectif de YANTA est la lutte contre la pauvreté à travers l'amélioration des conditions de vie de ses membres et la protection de l'environnement. | UN | ويهدف اتحاد يانتا إلى مكافحة الفقر من خلال تحسين ظروف معيشة أعضائه وحماية البيئة. |
Ces efforts se sont aussi traduits par plusieurs mesures de grâce présidentielle et de remise de peines au profit des centaines de détenus ainsi que la mise en œuvre de plusieurs actions visant l'amélioration des conditions de vie de la population carcérale. | UN | وأدت هذه الجهود أيضاً إلى عدة تدابير عفو رئاسي وتخفيف عقوبات لفائدة المئات من المحتجزين وكذلك اتخاذ عدة إجراءات ترمي إلى تحسين ظروف معيشة السجناء. |
amélioration des conditions de vie de 60 soldats | UN | تحسين ظروف معيشة 60 فردا عسكريا |
La communauté mondiale se souviendra toujours des nobles contributions qu'a apportées le Président Dowiyogo à l'amélioration des conditions de vie de l'humanité tout entière. | UN | وسيتذكر المجتمع الدولي دائما الإسهامات الجليلة للرئيس دويوغو من أجل تحسين حياة البشرية كلها. |
Cela devrait contribuer à l'amélioration des conditions de vie de la population locale en Serbie et au Kosovo, ainsi qu'à une plus grande stabilité dans la région. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في تحسين حياة السكان المحليين في صربيا وكوسوفو وزيادة الاستقرار في المنطقة. |
Le Gouvernement entend poursuivre avec énergie l'amélioration des conditions de vie de la population en étendant ce programme aux secteurs de l'éducation, de la santé, du logement, de l'adduction d'eau potable et de la réduction de la pauvreté. | UN | وستواصل الحكومة تحسين الأحوال المعيشية للسكان، بصورة نشطة، وذلك بزيادة الاعتمادات المخصصة لبرنامج استثمارات القطاع العام في مجالات التعليم والصحة والإسكان وإمدادات مياه الشرب وتخفيف الفقر. |
Il lui recommande aussi de modifier sa Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie de la minorité rom et de prendre des mesures actives, précisément destinées à prévenir et à combattre la discrimination et la marginalisation des enfants roms. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدل استراتيجيتها الوطنية من أجل تحسين الأحوال المعيشية لأقلية الروما، وبأن تتخذ تدابير فعالة تستهدف تحديداً منع ومكافحة ما يعانيه أطفال الروما من تمييز وتهميش. |
La Chine fournit une assistance à d'autres pays en développement dans la limite de ses moyens et contribue à leur développement économique ainsi qu'à l'amélioration des conditions de vie de leurs populations. | UN | 84 - وتقدم الصين مساعدات إلى بلدان نامية أخرى في حدود مواردها، وتسهم في تنميتها الاقتصادية وكذلك في تحسين أحوال معيشة سكانها. |
Il a souligné que la mise en place de systèmes de transport en transit efficaces était nécessaire à l'amélioration des conditions de vie de la population et au développement socioéconomique des pays sans littoral et les pays de transit. | UN | وأكد على أهمية النظم الفعالة في مجال النقل العابر من حيث تحسين رفاه الشعوب في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وتحسين تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Les actions entreprises jusqu'à date s'inscrivent dans la perspective d'amélioration des conditions de vie de la population de manière générale, qu'il s'agisse des travaux à haute intensité de main-d'œuvre (HIMO) ou du programme d'apaisement social (PAS). | UN | والإجراءات المتخذة حتى اليوم تندرج ضمن منظور تحسين ظروف حياة السكان بصورة عامة، سواء بالنسبة للأعمال كثيفة الاستخدام لليد العاملة أو لبرنامج السلام الاجتماعي. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux du Burundi pour un soutien conséquent aux efforts en faveur de la paix et de l'amélioration des conditions de vie de la population de ce pays, notamment en concrétisant rapidement les engagements pris à Paris et à Genève lors des conférences des donateurs sur le Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى لمجتمع الدولي، وخاصة إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم كاف إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام وإلى تحسين ظروف عيش الشعب البوروندي، وخاصة من خلال التطبيق الفعال للالتزامات التي أعلنت في باريس وجنيف في المؤتمرات التي عقدها المانحون بشأن بوروندي. |
57. L'absence de progrès dans l'amélioration des conditions de vie de la majorité des Africains et la nécessité d'accorder plus d'attention à l'Afrique ont amené le Secrétaire général à proposer une initiative spéciale au sein du système des Nations Unies. | UN | ٥٧ - وقد دفع القلق بشأن عدم إحراز تقدم في تحسين معيشة أغلبية اﻷفارقة وضرورة تركيز اهتمام أشد بافريقيا، باﻷمين العام إلى اقتراح مبادرة خاصة بافريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sir John était entièrement dévoué à l'amélioration des conditions de vie de ses compatriotes et déployait une grande énergie pour son pays, auquel il était entièrement dévoué. | UN | وكرّس السير جون نفسه لتحسين مستوى معيشة أبناء وطنه وكان رجلا مفعما بالحيوية ومتفانيا في سبيل بلاده. |
390. L'existence de services de base tels que l'adduction d'eau, l'approvisionnement en électricité et l'élimination des eaux usées et l'accès à ces services sont associés à une amélioration des conditions de vie de la population, et en particulier des enfants. | UN | 390- إن توفير ما يكفي من الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء ومرافق تصريف النفايات وإمكانية حصول السكان عليها مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بتحسين الظروف المعيشية للسكان، ولا سيما الأطفال. |
A la base, il y a l'idée que la croissance économique et l'efficacité économique sont non seulement nécessaires mais aussi suffisantes pour apporter une amélioration des conditions de vie de la population. | UN | ويُعزى ذلك إلى افتراض أساسي هو أن النمو الاقتصادي والكفاءة الاقتصادية لا يمثلان عاملين ضروريين فحسب بل عاملين كافيين أيضاً لتحسين ظروف معيشة الناس. |