L'amélioration des indicateurs de la pauvreté permettrait de refléter la situation de façon plus précise. | UN | ومن شأن تحسين مؤشرات الفقر ضمان أن يتضح الوضع على نحو أكثر دقة. |
Une amélioration des indicateurs de couverture sanitaire spécifiques aux femmes aussi bien dans le milieu urbain que rural; | UN | تحسين مؤشرات التغطية الصحية الخاصة بالمرأة على وجه التحديد، سواء في الوسط الحضري أو في الريف؛ |
Il a demandé de plus amples informations sur le rôle que la coopération internationale pourrait jouer dans l'amélioration des indicateurs de santé. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن الدور الذي يمكن للتعاون الدولي أن يضطلع به في تحسين المؤشرات الصحية. |
Cela s'est traduit par l'amélioration des indicateurs sociaux et la chute des taux de pauvreté et nous a donné des raisons d'espérer. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين المؤشرات الاجتماعية وانخفاض معدلات الفقر، وأعطانا سببا للتفاؤل. |
En même temps, les centrales nucléaires, aussi bien celles en exploitation que celles qui ont été déclassifiées, méritent de retenir l'attention de l'Agence pour ce qui est de la sûreté, de l'amélioration des indicateurs économiques et du prolongement de leur maintien en fonction. | UN | وفي الوقت نفسه تستحق المحطات النووية العاملة والمتوقفة عن العمل قدرا متساويا من اهتمام الوكالة من حيث اﻷمان وتحسين المؤشرات الاقتصادية وإطالة عمر تشغيلها. |
Deuxièmement, à la suite de l'amélioration des indicateurs macroéconomiques, les gouvernements des pays de la région se sont gardés de tomber dans le schéma habituel des dépenses expansionnistes. | UN | وثانيا، تجنبت حكومات المنطقة الانزلاق إلى النمط المعتاد للإنفاق الزائد في أعقاب تحسن مؤشرات الاقتصاد الكلي. |
L'accent a été placé sur la gestion financière, la responsabilisation et l'amélioration des indicateurs relatifs aux ressources humaines. | UN | وتم التركيز على الإدارة المالية والمساءلة وتحسين مؤشرات الموارد البشرية. |
En outre, bien que la diminution des paiements au titre du service de la dette ait pu contribuer à l'amélioration des indicateurs sociaux, elle n'est peut-être pas la principale cause de ces progrès. | UN | وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن الانخفاض في مدفوعات خدمة الديون قد يؤدي إلى تحسن المؤشرات الاجتماعية، فإنه قد لا يكون الطريق الرئيسي الذي تحققت من خلاله هذه التحسينات. |
Dans ce cadre, des progrès ont été réalisés tant au niveau du développement du système sanitaire, qu'au niveau de l'amélioration des indicateurs de santé de base. | UN | وفي هذا السياق، كان ثمة تقدم، سواء على صعيد تطوير النظام الصحي، أم على صعيد تحسين مؤشرات الصحة الأساسية. |
De même, la réalisation de plusieurs autres droits économiques, sociaux et culturels contribuerait à l'amélioration des indicateurs de développement humain. | UN | كما أن حقوقاً أخرى اقتصادية واجتماعية وثقافية تسهم مباشرة في تحسين مؤشرات التنمية البشرية. |
:: Analyser et tirer les leçons de l'échec de l'éducation informelle par des mesures structurelles et affirmatives parallèlement à l'amélioration des indicateurs quantitatifs et qualitatifs du système éducatif. | UN | :: تحليل فشل التعليم الرسمي واستخلاص دروس منه من خلال قياسات هيكلية وقياس العمل الإيجابي، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين مؤشرات نظام التعليم كمياً ونوعياً. |
Il faut également mettre l'accent sur l'amélioration des indicateurs de succès, le suivi des résultats, le renforcement des évaluations et la remontée de l'information, sans négliger la formation du personnel compétent. | UN | ويتعين أيضا التشديد على تحسين مؤشرات الإنجاز ورصد الأداء وتعزيز عمليات التقييم وردود الفعل وتدريب الموظفين ذوي الصلة. |
Ce qui permet l'amélioration des indicateurs sociaux de développement relatifs à l'atteinte des OMD. | UN | ويتيح ذلك تحسين المؤشرات الاجتماعية للتنمية المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela signifie que l'amélioration des indicateurs économiques ne suffit pas pour renforcer l'exercice du droit au développement et des droits économiques et sociaux. | UN | وهذا يعني أن مجرد تحسين المؤشرات الاقتصادية لا يكفي لتحديد زيادة التمتع بالحق في التنمية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, il faudra qu'il y ait une amélioration des indicateurs sociaux qui élargisse les capacités en suivant l'approche axée sur les droits conformément au taux de croissance prévu de la production globale et des indicateurs, compte tenu de leur interdépendance. | UN | ويجب، بالإضافة إلى ذلك، تحسين المؤشرات الاجتماعية التي تعزز القدرات باتباع نهج قائم على احترام الحقوق يتماشى مع معدل النمو المتوخى للإنتاج إجمالاً ومع المؤشرات وترابطها فيما بينها. |
Le bilan positif et l'efficacité de cette stratégie se sont traduits par une amélioration des indicateurs dans toutes les instances — municipales, provinciales et nationales. | UN | وقد تأكد الجانب اﻹيجابي لهذه الاستراتيجية وفعاليتها في تحسين المؤشرات على جميع المستويات، على الصعيد البلدي واﻹقليمي والوطني. |
L'Angola a salué la consolidation des cadres relatifs aux droits de l'homme, en particulier le renforcement des mécanismes des droits de l'homme, et l'amélioration des indicateurs sociaux. | UN | 34- وأثنت أنغولا على تطوير أطر حقوق الإنسان، ولا سيما تعزيز آليات حقوق الإنسان وتحسين المؤشرات الاجتماعية. |
L'amélioration des indicateurs de performance s'est poursuivie l'année suivante avec une hausse de la productivité de plus de 30 %. | UN | وتواصل تحسن مؤشرات الأداء السنة اللاحقة بتحقيق زيادة في الإنتاجية بنسبة تفوق 30 في المائة. |
L'UNICEF coopérera avec des partenaires spécialisés au renforcement des capacités, à l'amélioration des indicateurs de changement dans les domaines des connaissances et des comportements et à l'identification des méthodes de communication d'avenir fondées sur les droits. | UN | وسوف تعمل اليونيسيف مع الشركاء المتخصصين لبناء القدرات وتحسين مؤشرات التغيير في مجالي المعرفة والسلوك وتحديد النُهج الواعدة القائمة على الحقوق في مجال الاتصال. |
Il a également souligné l'amélioration des indicateurs de santé ces dernières années. | UN | كما شددت فنزويلا على تحسن المؤشرات الصحية خلال السنوات الماضية. |
Dans l'ensemble, il n'y a eu pratiquement aucun signe d'amélioration des indicateurs d'endettement des PMA. | UN | وعلى العموم تكاد لا توجد أية دلائل على أي تحسن في مؤشرات الديون بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Le PNUD reconnaît que le rapport annuel sur le financement pluriannuel présenté au Conseil d'administration est resté < < trop vague > > en ce qui concerne la contribution du PNUD à la réalisation des objectifs de développement et à l'amélioration des indicateurs de développement humain. | UN | ويقر البرنامج الإنمائي بأن التقرير السنوي للإطار التمويلي المتعدد السنوات المقدم إلى المجلس التنفيذي كان " مبهما جدا " في تقديم البرهان العملي على مساهمة البرنامج في الأهداف الإنمائية وفي التحسينات في مؤشرات التنمية البشرية. |
Forts de l'amélioration des indicateurs économiques et des chiffres du chômage, les États-Unis ont annoncé un retrait progressif des mesures de relance monétaire. | UN | ونتيجة لتحسن مؤشرات البطالة والمؤشرات الاقتصادية، أعلنت سلطات الولايات المتحدة قيامها تدريجيا بسحب الحافز النقدي. |
Notant l'amélioration des indicateurs de santé féminine là où le programme dit Lady Health Worker est appliqué, le Comité recommande que des mesures soient prises pour l'étendre aux zones notamment rurales où il est le plus nécessaire. | UN | وإن اللجنة، إذ تلاحظ التحسن في مؤشرات صحة المرأة في المناطق التي يُنفذ فيها برنامج العاملات الصحيات، توصي باتخاذ الخطوات المناسبة لتوسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل أشد المناطق الريفية وغيرها من المناطق حاجةً إليه. |