La Law Society étudie actuellement l'amélioration des normes et élabore des propositions concernant la formation et l'accréditation. | UN | وتعكف نقابة المحامين في الوقت الحاضر على تحسين المعايير وهي تقوم بوضع مقترحات للتدريب والاعتماد. |
Groupe d'experts récemment créé, qui devrait concourir à l'amélioration des normes et des méthodes internationales applicables aux statistiques officielles de l'énergie. | UN | فريق للخبراء حديث العهد، ويتوقع أن يسهم في تحسين المعايير الدولية للإحصاءات الطاقية الرسمية وتحسين أساليبها. |
Le Gouvernement donnait son appui à toutes les initiatives légales ayant pour but l'amélioration des normes relatives aux droits de l'homme en Albanie. | UN | وتضمن الحكومة دعمها لجميع المبادرات القانونية التي أساسها تحسين معايير حقوق الإنسان في ألبانيا. |
En fait, nous allons continuer à axer nos efforts sur l'amélioration des normes de gouvernance qui sont au cœur de l'assistance que nous apportons à notre région. | UN | وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا. |
amélioration des normes de service et d'assistance aux citoyens; | UN | :: تحسين مستويات الخدمة والعناية بالمواطنين؛ |
Ces mesures prévoient notamment l'amélioration des normes de santé, une facilité accrue d'accès à un traitement et une formation spécialisée dans toute la région. | UN | وتشمل هذه التدابير تحسين المستويات الصحية وتوسيع نطاق العلاج وتيسير الحصول عليه، وإعداد برامج تدريبية متخصصة في كل أنحاء المنطقة. |
Il a souligné que l'amélioration des normes comptables et des obligations en matière d'information étaient devenue essentielle suite à la crise financière. | UN | كما شدد على أن تعزيز معايير المحاسبة ومتطلبات كشف البيانات قد أصبح أمراً فائق الأهمية في أعقاب الأزمة المالية. |
Toutefois, nous sommes disposés à envisager de ratifier la Convention si celleci contribue à l'amélioration des normes internationales en la matière. | UN | بيد أننا على استعداد للنظر في التصديق على الاتفاقية إن كان التصديق عليها يسهم في تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال. |
Cela encouragerait les investissements pour l'amélioration des normes. | UN | ومن شأن هذا أن يحفز الاستثمارات في تحسين المعايير. |
Mme Brunne a appelé à une amélioration des normes dans l'ensemble des 56 États membres de la CEE-ONU. | UN | ودعت السيدة برون إلى تحسين المعايير عبر الدول الأعضاء ال56 في اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Il a demandé au Secrétariat de poursuivre ses travaux sur les secteurs cachés de l'économie et de contribuer à l'amélioration des normes standard sur toutes les places financières, s'il y a lieu, afin de lutter contre le blanchiment de l'argent. | UN | وطلبت إلى الأمانة العامة أن تواصل عملها المتعلق بمشاكل الاقتصادات الموازية وأن تساعد، عند الاقتضاء، في تحسين المعايير التنظيمية في جميع المراكز المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
6. amélioration des normes 95 - 97 22 | UN | تكنولوجيا جديدة تحسين المعايير |
Recommandation sur la marine marchande (amélioration des normes), 1976 (no 155) | UN | التوصية المتعلقة بالملاحة التجارية (تحسين المعايير)، 1976 (رقم 155) |
L'afflux de réfugiés pèse très lourd sur les ressources limitées du pays qui pourrait, dans d'autres circonstances, les consacrer à la réduction de la pauvreté, en particulier à l'amélioration des normes de santé et à l'enseignement. | UN | وأضافت أن الزيادة الحادة في عدد اللاجئين القادمين إلى البلد قد أنضب الموارد المحدودة التي تحولت عن مبادرات الحد من الفقر التي كانت ستستخدم فيها، وخاصة في تحسين المعايير الصحية والتعليمية. |
Les ONG brésiliennes étaient les partenaires du Gouvernement dans l'amélioration des normes en matière des droits de l'homme. | UN | وقد كانت المنظمات غير الحكومية في البرازيل شريكات الحكومة في تحسين معايير حقوق الإنسان. |
Cette politique de partenariat actif favorise un dialogue de qualité avec les gouvernements sur l'amélioration des normes de comportement professionnel et des conditions de travail des agents de la fonction publique. | UN | وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم. |
Compte tenu des défis importants qui restaient à relever, il a recommandé au Kazakhstan d'investir davantage dans l'éducation en mettant l'accent sur l'amélioration des normes de qualité et leur application uniforme dans tout le pays. | UN | وبالإشارة إلى ما تبقى من تحديات، ذكر أن على كازاخستان مواصلة الاستثمار في التعليم والحرص على جعل هذه الاستثمارات متركّزة على تحسين معايير النوعية وتطبيقها بشكل متساوٍ في جميع أنحاء البلد. |
L'amélioration des normes pénitentiaires en Somalie, en particulier dans les régions du Puntland et du Somaliland, pourrait être essentielle aux progrès dans ce domaine. | UN | ومن المرجح أن يكون تحسين معايير السجون في الصومال، ولا سيما في منطقتي بونتلاند وصوماليلاند، عاملاً رئيسياً في تحقيق تقدم. |
Ce Mécanisme axé sur le volontariat est ouvert à tous les États membres souhaitant procéder, par des examens périodiques, à une évaluation des progrès accomplis dans l'amélioration des normes des droits de l'homme, la promotion de la bonne gouvernance politique et économique et la saine gestion des entreprises, ainsi que des normes démocratiques. | UN | وهذه الأخيرة آلية طوعية مفتوحة أمام كل الدول الأعضاء لتقييم التقدم الذي تم إحرازه في تحسين معايير حقوق الإنسان والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات والديمقراطية من خلال استعراضات دورية. |
D'autres domaines prioritaires concernaient l'amélioration des normes et de la qualité des services ainsi que la formation du personnel aux disciplines liées à la santé familiale, par exemple contraception et techniques d'orientation. | UN | وشملت اﻷولويات أيضا تحسين مستويات ونوعية الخدمات، وتدريب الموظفين المعنيين على مهارات ذات صلة بصحة العائلة، كوسائل منع الحمل وتقنيات اﻹرشاد الصحي. |
À l'ordre du jour de la Conférence se trouvait l'amélioration des normes économiques et de la vie sociale en Palestine en attirant de nouveaux investisseurs dans la région. | UN | وكان جدول أعمال المؤتمر تحسين المستويات المعيشية الاقتصادية والاجتماعية في فلسطين عن طريق جذب استثمارات جديدة إلى المنطقة. |
Il convient de signaler que les rapports et études fournis par le Comité scientifique ont été extrêmement utiles pour l'amélioration des normes de radioprotection. Ils ont aussi aidé les techniciens et responsables de son pays à jeter les fondements scientifiques qui permettront de formuler de nouvelles mesures protégeant contre les effets nocifs des rayonnements. | UN | وذكر أن وفده لاحظ أن التقارير والدراسات التي قدمتها اللجنة العلمية كانت قيﱢمة جدا في المساعدة على تعزيز معايير الحماية من اﻹشعاع، كما ساعدت التقنيين واﻹداريين في جمهورية كوريا على وضع أساس علمي لصوغ تدابير جديدة للحماية من اﻵثار الضارة لﻹشعاع. |
La coopération internationale peut aussi être renforcée grâce à l'amélioration des normes juridiques portant sur des questions telles que la liberté de transit et la distinction entre le commerce des produits énergétiques et celui des services énergétiques. | UN | ويمكن توطيد التعاون الدولي أيضا عن طريق تعزيز المعايير القانونية التي تتناول مسائل من قبيل حرية العبور والتمييز بين التجارة في منتجات الطاقة والتجارة في خدمات الطاقة. |
La réforme porte également sur l'amélioration des normes de gouvernance et de la qualité des prestations du secteur public. | UN | 20 - وجهود الإصلاح لازمة بنفس القدر فيما يتعلق بتحسين مستويات الإدارة وزيادة الكفاءة في توفير الخدمات في القطاع العام. |