Nous estimons cependant que le processus d'amélioration des procédures de consultation devrait être affiné et institutionnalisé. | UN | ومع ذلك نرى أنه ينبغي زيادة تطوير عملية تحسين إجراءات التشاور وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
L'amélioration des procédures de recours contre les décisions de justice; | UN | تحسين إجراءات الطعن في القرارات القضائية؛ |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
Toutes les activités d'évaluation et de surveillance concourent à l'amélioration des procédures dans un souci d'efficacité accrue. | UN | وتمثل النتائج المستخلصة من جميع عمليات الرصد والتقييم أساس تحسين الإجراءات وزيادة الفعالية. |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
:: amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف |
amélioration des procédures d'évaluation des risques avant les voyages et le déploiement, et préparation individuelle et évaluation de la résilience pour les missions éprouvantes; | UN | :: تحسين إجراءات تقييم المخاطر قبل السفر وقبل الوزع، واستعداد ومرونة الفرد للبعثات الشاقة؛ |
Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. | UN | وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول. |
L'amélioration des procédures de détermination individuelle du statut de réfugié ; | UN | :: تحسين إجراءات البت في وضع فرادى اللاجئين |
amélioration des procédures relatives à la présentation et à l'examen de nouvelles méthodes | UN | تحسين إجراءات عرض المنهجيات الجديدة والنظر فيها |
L'amélioration des procédures de coordination entre la Police nationale et la MINUSTAH est l'une des mesures à prendre à cet égard. | UN | وتشمل هذه التدابير تحسين إجراءات التنسيق بين الشرطة الوطنية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Une amélioration des procédures de travail renforcerait donc les synergies entre l'OMC et la CNUCED grâce à un resserrement de leur coopération par l'intermédiaire du CCI. | UN | ومن ثم، فإن تحسين إجراءات العمل سيزيد من أوجه التآزر بين منظمة التجارة العالمية والأونكتاد عن طريق تعزيز تعاونها من خلال مركز التجارة الدولية. |
amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات فضلاً عن نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
À ces occasions, il a tenté de transmettre l'idée que l'amélioration des procédures spéciales exigeait une action concertée entre le groupe et les États membres. | UN | وخلال هذه الاجتماعات حاول أن ينقل الفكرة القائلة بأن تحسين الإجراءات الخاصة إنما هو عملية تعاونية بين الفريق والدول الأعضاء. |
Tout en se félicitant des modifications apportées à la loi sur l'asile et la protection temporaire, il a préconisé une amélioration des procédures pour les demandeurs d'asile. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |
Aide judiciaire et amélioration des procédures judiciaires | UN | المساعدة القانونية وتحسين إجراءات المحاكم |
L'amélioration des procédures simplifiera la tâche des utilisateurs en permettant aux services d'assistance de résoudre les problèmes plus rapidement; | UN | ويفضي تحسين العمليات إلى ترشيد خبرة المستخدمين مما يتيح لمكاتب الخدمة حل المشاكل بسرعة أكبر وتحسين خبرة المستخدمين؛ |
Ils sont conscients du fait que des changements seront nécessaires pour élever la qualité de l'administration de leurs affaires, et ils oeuvrent à l'amélioration des procédures de choix de représentants compétents. | UN | ويدرك الشعب أنه سيلزم إجراء بعض التغييرات للارتقاء بالمستوى في إدارة شؤونه، وهو يعمل حاليا على تحسين الاجراءات المتعلقة باختيار ممثلين أكفاء. |
Un autre groupe s'est exprimé en faveur d'un renforcement supplémentaire de la fonction d'évaluation, afin que les résultats obtenus puissent contribuer à l'amélioration des procédures de planification, des programmes de développement et de l'affectation des ressources dans le cadre de la mise en place d'un système de gestion axée sur les résultats. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده لزيادة تعزيز مهمة التقييم لكي تُستخدم النتائج في تحسين عمليات التخطيط ووضع البرامج وتخصيص الموارد في سياق الأخذ بنظم محددة للإدارة القائمة على النتائج. |
Un processus de planification et de budgétisation responsables devrait être adapté à la structure dynamique au sein de laquelle fonctionne le Secrétariat, tout spécialement pour ce qui est de la simplification et de l'amélioration des procédures budgétaires. | UN | وينبغي أن تكون عملية التخطيط والميزنة الخاضعة للمساءلة مستجيبة لبيئة حيوية تعمل في إطارها الأمانة العامة، أقله في العمل على تبسيط وتحسين الإجراءات. |
Des questions similaires ont été soulevées en relation avec l'amélioration des procédures douanières et de leur efficience dans le cadre de la facilitation du commerce. | UN | ونشأت مسائل مماثلة فيما يتصل بتحسين الإجراءات والفعالية الجمركية في إطار تيسير التجارة. |
Résultat : amélioration des procédures et systèmes de gestion financière | UN | النتيجة: تحسن إجراءات ونُظم الإدارة المالية |
Sixièmement, l'amélioration des procédures du Comité des sanctions relativement à l'émission à titre prioritaire d'autorisations pour l'exportation de biens en provenance des États touchés à des fins généralement humanitaires, et la rationalisation de l'ensemble des travaux du Comité. | UN | سادسا، تحسين اجراءات لجنة الجزاءات في إصدار أذونات بتصدير السلع من الدول المتضررة ﻷغراض إنسانية عامة على أساس اﻷولوية؛ وتحسين فعالية عمل اللجنة ككل. |
De façon très générale, on peut conclure que l'amélioration des procédures fait diminuer l'exposition par l'unité de pratique dans des proportions suffisantes pour compenser le développement des pratiques. | UN | وتوسعا في التعميم، يمكن للمرء أن يستنتج أن تحسين الطرائق الاجرائية يقلل التعرض لكل وحدة من الممارسة، بمقدار يكفي لمعادلة الزيادات الحاصلة في مستوى الممارسات. |
Cela, a-t-il précisé, aiderait à l'avenir l'UNOPS à dépister les tendances éventuelles auxquelles il pourrait être remédié par la formation ou l'amélioration des procédures. | UN | وقال إن هذا الترتيب يُساعد مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في المستقبل على تحديد أية اتجاهات يمكن تناولها من جديد من خلال التدريب أو التحسينات اﻹجرائية. |
La revitalisation va bien au-delà de l'amélioration des procédures. | UN | والتنشيط يعني أكثر بكثير من مجرد تحسينات إجرائية. |
Malgré une amélioration des procédures utilisées pour établir les inventaires physiques, des écarts importants ont été relevés dans plusieurs missions lorsque les résultats des inventaires ont été comparés aux soldes figurant dans les registres des actifs. | UN | وفي حين لوحظت تحسينات في إجراءات الجرد المادي المضطلع بها، سُجلت اختلافات كبيرة في مختلف البعثات عند مقارنة نتائج عمليات العد المادي والأرصدة المبينة في سجلات الأصول. |