ويكيبيديا

    "amélioration du climat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين المناخ
        
    • تحسين مناخ
        
    • تحسن المناخ
        
    • تحسين بيئة الأعمال
        
    • تحسين جو
        
    • تحسن الأجواء
        
    • تحسن البيئة
        
    • تحسين الأجواء
        
    • تحسين الجو
        
    • وتحسن المناخ
        
    • التحسن في مناخ
        
    Des réunions telles que ce sommet favorisent l'amélioration du climat économique et, partant, politique dans toute la région. UN ومثل هذه الاجتماعات تساعد في تحسين المناخ الاقتصادي، وبالتالي المناخ السياسي في المنطقة بأسرها.
    Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    L'investissement étranger est négligeable et le problème non résolu de la propriété reste, dans l'optique de l'amélioration du climat des investissements, un obstacle majeur. UN والاستثمار اﻷجنبي لا يكاد يذكر وما زالت قضية الملكية التي لم يوجد لها حل تشكل مختنقا رئيسيا يحول دون تحسين مناخ الاستثمار.
    Ma délégation saisit l'occasion pour remercier tous les auteurs du texte pour la coopération qu'ils nous ont apportée et exhorter tous les États Membres à contribuer encore à l'amélioration du climat de sécurité internationale en appuyant ce projet de résolution. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشكر جميع الذين شاركوا في تقديمه على التعاون الذي قدموه لنا، ولحث جميع الدول اﻷعضاء على المساعدة لزيادة تحسين مناخ اﻷمن الدولي عن طريق تأييد مشروع القرار هذا.
    L'argument que certains pourraient avancer, à savoir que nos propositions sont devenues inutiles compte tenu de l'amélioration du climat politique, n'est pas convaincant. UN ولسنا مقتنعيــــن بالحجة التي قد يحاول البعض الدفع بها بأن مقترحاتنا أصبحت غير لازمة بالنظر الى تحسن المناخ السياسي.
    Cours et exposés sur la conception des politiques et des programmes d'amélioration du climat des affaires de promotion et de facilitation de l'investissement UN إحاطة وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها
    Ces relations entre entreprises contribuent à l'intégration régionale et à l'amélioration du climat d'investissement dans les pays du sud de l'Amérique latine. UN وأخذت هذه الارتباطات بين مؤسسة وأخرى تسهم في التكامل الاقليمي وفي تحسين المناخ الاستثماري في منطقة الكون الجنوبي.
    Elles contredisent également les affirmations du Sud selon lesquelles il œuvre à l'amélioration du climat politique à Chypre. UN ويتناقض هذا أيضا مع مزاعم الجنوب بأنه يعمل على تحسين المناخ السياسي في قبرص.
    L'amélioration du climat économique des pays en développement passe par l'accroissement des flux financiers d'investissement, par le transfert de technologie, par la suppression des barrières tarifaires et non tarifaires, par la juste rémunération des produits de base et des matières premières. UN إن تحسين المناخ الاقتصادي للبلدان النامية يتوقف على نمو تدفق الاستثمارات الحالية، ونقل التكنولوجيا، والتخلص من الحواجز الجمركية وغير الجمركية، والتعويض العادل عن السلع اﻷساسية والمواد اﻷولية.
    Les deux pays apporteront ainsi leur contribution spécifique à la stabilité et à une meilleure coopération en Europe centrale et orientale, à l'amélioration du climat politique sur le continent et au renforcement de la sécurité mondiale. UN ومن ثم سيقدم كلا البلدين مساهمته الخاصة في الاستقرار وتعزيز التعاون في وسط وشرقي أوروبا، وفي تحسين المناخ السياسي في القارة، وفي عالم أكثر أمنا.
    Un effet positif de l'amélioration du climat européen s'est déjà fait sentir grâce à l'Acte fondateur sur les relations, la coopération et la sécurité mutuelles entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie qui a été motivé par une quête angoissante de compromis. UN لقد حدث بالفعل تأثير طيب على تحسين المناخ اﻷوروبي على أثر الوثيقة التأسيسية للعلاقات المتبادلة والتعاون واﻷمن بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي، التي جاءت نتيجة لسعي مضن من أجل التوفيق.
    Je souhaite également à la session extraordinaire de trouver les façons d'aborder les questions du développement durable et de résoudre le problème de l'amélioration du climat de la planète, afin de répondre ainsi aux espoirs des générations actuelles et futures. UN وأتمنى النجاح كذلك للدورة الاستثنائية في تطوير مسالك لتلبية مسائل التنمية المستدامة وحل مشكلة تحسين مناخ كوكبنا، فتتحقق بذلك آمال اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Malgré les difficultés d'appliquer ces mesures dans un pays qui est composé de 17 000 îles, les administrations des provinces ont reçu pour mission de travailler à une amélioration du climat de l'investissement et de délivrance de licences. UN ورغم الصعوبات التي تواجه في تنفيذ مثل هذه التدابير في بلد يتألف من 000 17 جزيرة، جرى تكليف مكاتب في المقاطعات بمهمة العمل على تحسين مناخ الاستثمار وعملية الترخيص.
    Les ministères du commerce et des finances n'ont pas entrepris de mesures visant l'amélioration du climat des investissements féminins. UN 336 - ولا تضطلع وزارتا التجارة والمالية حاليا بأي أنشطة ترمي إلى تحسين مناخ الاستثمار بالنسبة للمرأة.
    Certaines recommandations relatives à l'amélioration du climat économique et commercial avaient déjà été adoptées, dont l'allégement de la charge fiscale des PME, la simplification des procédures administratives et une révision des prescriptions en matière d'octroi de licences. UN وأفاد أن بعض التوصيات الداعية إلى تحسين مناخ الأعمال التجارية اعتُمدت فعلاً، بما في ذلك خفض العبء الضريبي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتبسيط الإجراءات الإدارية وتنقيح شروط منح التراخيص.
    Je note avec satisfaction l'amélioration du climat politique intervenue en Sierra Leone depuis la signature, le 2 avril 2009, du Communiqué commun. UN 70 - ويشجعني على ذلك تحسن المناخ السياسي في سيراليون منذ التوقيع على البيان المشترك في 2 نيسان/أبريل 2009.
    L'amélioration du climat politique a également permis la tenue de débats ouverts au sujet des réformes judiciaires. UN كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية.
    L'amélioration du climat politique général dans le pays a permis au Gouvernement de l'Union du Myanmar de prendre un ensemble de mesures positives. UN مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية.
    2) amélioration du climat des affaires dans les pays africains UN (2) تحسين بيئة الأعمال التجارية في البلدان الأفريقية
    À cet égard, un nombre considérable d'organismes de promotion de l'investissement avaient notamment pour mandat de sensibiliser les esprits à une amélioration du climat de l'investissement. UN وفي هذا الصدد، تم تفويض عدد كبير من وكالات ترويج الاستثمار بمهمة الاضطلاع بدور الدعوة للسياسة العامة في سبيل تحسين جو الاستثمار.
    Un rétablissement partiel des exportations non pétrolières et une baisse des prix de l'énergie ont contribué à stabiliser les déficits de la balance courante. Quelques signes d'amélioration du climat économique ont été relevés. UN وساعد انتعاش جزئي في الصادرات غير النفطية وانخفاض أسعار الطاقة على استقرار العجز في الحسابات الجارية ولوحظت بوادر طفيفة على تحسن الأجواء الاقتصادية.
    Dans l'est du pays, malgré l'amélioration du climat politique et le renforcement de la présence de l'État, la situation en matière de sécurité est restée très explosive et la situation humanitaire s'est détériorée. UN ففي الجزء الشرقي من البلد، وعلى الرغم من تحسن البيئة السياسية وتوسيع نطاق وجود الدولة، ظلت الحالة الأمنية غير مستقرة للغاية وتدهورت الحالة الإنسانية.
    La mission a conclu que l'assistance électorale apportée par l'ONU au Burundi devrait être régulièrement réévaluée à l'aune des progrès qu'accomplirait le pays dans l'exécution des réformes proposées et l'amélioration du climat préélectoral. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي إعادة تقييم المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة لبوروندي بشكل منتظم إزاء التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ الإصلاحات المقترحة وفي تحسين الأجواء السابقة للانتخابات.
    De tels dialogues pourraient contribuer de manière significative à la stabilité et à une amélioration du climat dans la région. UN وبوسع هذه المحادثات أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار وفي تحسين الجو السائد في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que le processus de paix devrait être assorti de mesures de confiance visant à réduire les difficultés auxquelles fait face le peuple palestinien sur son propre territoire, et d'une amélioration du climat politique général au Moyen-Orient. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة، من شأنها أن تقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني في بلاده، وتحسن المناخ العام في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Les accords de Rio présupposaient une amélioration du climat macroéconomique du développement. UN فلقد كان من المسلم به في اتفاقات ريو أن التنمية ستستفيد من التحسن في مناخ الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد