amélioration du mécanisme de coopération; appui aux pays fournissant des contingents ou des forces de police aux fins de leur participation aux opérations de maintien de la paix | UN | تحسين آلية التعاون؛ وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة للمشاركة في عمليات حفظ السلام |
Ma délégation souhaite également souligner l'importance de l'amélioration du mécanisme de suivi et d'évaluation des opérations d'assistance humanitaire des Nations Unies. | UN | ويــود وفــدي أيضا أن يؤكد على أهمية تحسين آلية الرصد والتقييم لعمليات المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
L'amélioration du mécanisme de ciblage des bénéficiaires des programmes et projets relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la protection sociale. | UN | تحسين آلية الاستهداف للمستفيدين من البرامج والمشاريع الخاصة بمكافحة الفقر والرعاية الاجتماعية. |
En dépit des progrès considérables réalisés dans l'amélioration du mécanisme, de façon à en faire un outil de plus en plus efficace et rationnel à l'intention des Parties, le MDP se heurte à de graves difficultés. | UN | 18- رغم ما أُحرز من تقدم في تحسين الآلية وتعزيز كفاءتها وفعاليتها كأداة تستخدمها الأطراف، تواجه الآلية تحديات خطيرة. |
Se référant à la question générale de la mise à contribution accrue des ONG aux fins de l'exécution des activités appuyées par le FNUAP, plusieurs délégations ont fait observer que le recours aux ONG impliquait l'amélioration du mécanisme permettant de choisir celles avec lesquelles travailler et de les assujettir à des obligations redditionnelles. | UN | وعلق عدة وفود على الملاحظات العامة بشأن زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة التي يساندها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فأشاروا إلى أن ذلك يعني تحسين اﻵليات المستخدمة لاختيار المنظمات غير الحكومية المناسبة للعمل معها والتأكد من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها. |
Nous attachons une grande importance à l'amélioration du mécanisme de régulation de l'économie par l'État, à la décentralisation, à la réforme et au renforcement du pouvoir et des fonctions des organes locaux. | UN | ونحن نولي أهميـــة كبرى لتحسين آلية تنظيم الدولة للاقتصاد ولنشـــر اللامركزية في اﻹدارة وتنفيذ اﻹصلاحات، مع توسيع وتعزيز وظائف الهيئات المحلية للسلطة التنفيذية. |
Quant à l'amélioration du mécanisme des Nations Unies concernant le développement, nous convenons que la coopération et la coordination à l'échelle du système et au niveau local revêtent une importance essentielle. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تحسين آلية اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، نوافق على أنه من اﻷهمية الكبرى إقامة التعاون الميداني وإجراء تنسيق شامل على مستوى المنظومة. |
Les principales composantes de la réforme comprennent l'amélioration du mécanisme d'obligation redditionnelle, dont la présentation des rapports annuels sur l'activité du Conseil à l'Assemblée générale est un des éléments. | UN | وتتضمن المكونات اﻷساسية لعملية اﻹصلاح، تحسين آلية المساءلة في مجلس اﻷمن، وهي عنصر من العناصر التي من أجلها يقدم مجلس اﻷمن تقارير سنوية إلى الجمعية العامة عن أعماله. |
Reformulé comme suit : amélioration du mécanisme d'annonce de contributions relatif au système de forces et moyens en attente des Nations Unies et à la réserve de cadres supérieurs disponibles pour les missions | UN | أُعيدت صياغة الناتج على النحو التالي: تحسين آلية تقديم التعهدات الخاصة بترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية ومجموعة الموظفين المتوافرين للتعيينات العليا |
amélioration du mécanisme de coopération; amélioration de l'exécution des mandats avec la coopération des pays fournissant des contingents ou des forces de police et des autres parties concernées | UN | تحسين آلية التعاون، والتقدم في تنفيذ الولايات بالتعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة وأصحاب المصلحة الآخرين |
L'amélioration du mécanisme de recrutement des jeunes administrateurs, notamment grâce au recours à des processus rationnalisés d'examen et d'évaluation, permettra à l'Organisation de se doter de jeunes administrateurs talentueux et hautement motivés pour s'acquitter de ses mandats en évolution. | UN | وسيؤدي تحسين آلية توظيف الفنيين الشباب، بما في ذلك تبسيط عمليات الامتحانات والتقييم، إلى ضمان تزويد المنظمة بالفنيين الشباب الموهوبين والمتحمسين جدا للوفاء بولاياتها المتطورة. |
Nous appuyons également l'amélioration du mécanisme de vérification de l'Agence et le développement de ses activités de contrôle. | UN | ونحن نؤيد زيادة تحسين آلية التحقق التابعة للوكالة وتطويرها لنشاطات المراقبة . |
L'amélioration du mécanisme de recrutement des jeunes administrateurs, notamment grâce au recours à des processus rationnalisés d'examen et d'évaluation, permettra à l'Organisation de se doter de jeunes administrateurs talentueux et hautement motivés pour s'acquitter de ses mandats en évolution. | UN | وسيؤدي تحسين آلية توظيف الفنيين الشباب، بما في ذلك تبسيط عمليات الامتحانات والتقييم، إلى ضمان تزويد المنظمة بالفنيين الشباب الموهوبين والمتحمسين جدا للوفاء بولاياتها المتطورة. |
Cuba est favorable à l'amélioration du mécanisme de désarmement des Nations Unies en général et de la Conférence du désarmement en particulier, mais nous sommes convaincus que la paralysie qui bloque aujourd'hui une bonne partie du mécanisme de désarmement est principalement due à l'absence de volonté politique de certains États pour progresser, particulièrement dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد كوبا فكرة تحسين آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك هذا المؤتمر، ولكن تحدونا القناعة بأن الشلل الذي أصاب جزءاً كبيراً من آلية نزع السلاح يعود في المقام الأول إلى عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول، تكفل تحقيق تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح النووي بصورة خاصة. |
- La Chine est favorable à une amélioration du mécanisme de sanctions institué par l'ONU, afin de définir des critères stricts, de mieux cibler les sanctions, de fixer des échéances précises et de réduire au minimum les risques de crise humanitaire liés à des sanctions et leurs impacts sur le pays visé. | UN | - وتؤيد الصين تحسين آلية جزاءات الأمم المتحدة، ووضع معايير صارمة وتوجيه تركيزها جيدا، ووضع آجال زمنية صريحة والتقليل إلى أدنى حد من احتمال نشوء أزمة إنسانية عن الجزاءات وانعكاساتها على دول ثالثة. |
Elle facilitera également la circulation des entrepreneurs, de la main-d'œuvre qualifiée et très qualifiée et renforcera ses mécanismes institutionnels, dont l'amélioration du mécanisme de règlement des différents afin de garantir des solutions rapides et juridiquement contraignantes à tous les différents commerciaux. | UN | وستيسّر الجماعة أيضا تنقل أرباب العمل، والأيدي العاملة الماهرة، والأشخاص ذوي الإمكانيات الواسعة، وستوطد آلياتهم المؤسسية، بما في ذلك تحسين آلية تسوية المنازعات لضمان الحل العاجل وذي الصلة قانونا لأي خلاف ينشأ في المجال الاقتصادي. |
Enfin, la Conférence a encouragé les Parties et le secrétariat à continuer d'œuvrer à l'amélioration du mécanisme existant ou, si nécessaire, à l'établissement d'un nouveau mécanisme. | UN | وفي الختام شجع المؤتمر الأطراف والأمانة على مداومة العمل على تحسين الآلية القائمة حالياً أو إذا اقتضت الضرورة على إنشاء آلية جديدة. |
Le cadre juridique relatif à certains aspects de la protection des droits de l'homme de catégories particulièrement vulnérables de la population a été considérablement renforcé, ce qui garantit que l'amélioration du mécanisme juridique de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales se poursuivra. | UN | ومقارنة مع القوانين السابقة، فقد عُزِّز الإطار القانوني للبوسنة والهرسك المتعلق بحماية الحقوق الخاصة ببعض الفئات الضعيفة في البلد إلى حد كبير، لا سيما في بعض مجالات الحماية، مما يضمن مواصلة تحسين الآلية القانونية لحماية حقوق الإنسان وحرياته. |
Les 23 et 24 novembre 2004 s'est tenu un forum national consacré à < < l'amélioration du mécanisme national de prévention de la violence à l'égard des femmes > > , auquel ont participé des membres du Gouvernement de la République kirghize, de la Cour suprême, des députés du Parlement, des représentants de ministères, de départements, d'organes de l'administration locale et d'organisations internationales et non gouvernementales. | UN | 128 - وفي 23-24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عقد المحفل الوطني " تحسين الآلية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة " ، الذي شارك فيه أعضاء من حكومة جمهورية قيرغيزستان والمحكمة العليا، كما شارك فيه نواب البرلمان وممثلون عن وزارات وإدارات وهيئات الحكم الذاتي المحلي، والمنظمات الدولية وغير الحكومية. |
Se référant à la question générale de la mise à contribution accrue des ONG aux fins de l'exécution des activités appuyées par le FNUAP, plusieurs délégations ont fait observer que le recours aux ONG impliquait l'amélioration du mécanisme permettant de choisir celles avec lesquelles travailler et de les assujettir à des obligations redditionnelles. | UN | وعلق عدة وفود على الملاحظات العامة بشأن زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة التي يساندها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فأشاروا إلى أن ذلك يعني تحسين اﻵليات المستخدمة لاختيار المنظمات غير الحكومية المناسبة للعمل معها والتأكد من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها. |
Le Japon accorde également une grande importance à l'amélioration du mécanisme de coordination, en particulier à la discussion en cours sur la direction du groupe et le renforcement du rôle des coordonnateurs humanitaires. | UN | وتولي اليابان أهمية كبيرة لتحسين آلية التنسيق، لا سيما فيما يتعلق بالنقاش الدائر بشأن قيادة المجموعة وتعزيز دور منسقي الشؤون الإنسانية. |
Le Corps commun a indiqué que si les dispositifs existants étaient renforcés, ils pourraient satisfaire à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/311 concernant l'amélioration du mécanisme d'évaluation à l'échelle du système. | UN | 86 - وأوضحت الوحدة أن الترتيبات القائمة، في حال تعزيزها، يمكن أن تلبي المتطلبات اللازمة لتحسين آلية التقييم على نطاق المنظومة على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 63/311. |