ويكيبيديا

    "amélioration progressive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسن تدريجي
        
    • التحسن التدريجي
        
    • التحسين التدريجي
        
    • والتقدم التدريجي
        
    • تحسين تدريجي
        
    • التعزيز التدريجي
        
    • التعزيز المتدرجة
        
    • التحسينات التدريجية
        
    On constate une amélioration progressive du taux de mortalité infantile, qui est passé de 79 pour 1 000 naissances vivantes en 2000 à 69 pour 1 000 naissances vivantes en 2003. UN وهناك تحسن تدريجي من 79 في عام 2000 إلى 69 من كل 000 1 ولادة حية في عام 2003.
    En outre, une amélioration progressive de la structure des fonctions disponibles est nécessaire, augmentant au passage la disponibilité d'emplois de qualité supérieure. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقق تحسن تدريجي في هيكل الوظائف المتاحة، بحيث يزيد توافر الوظائف الفائقة النوعية.
    Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. UN ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية.
    Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. UN ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية.
    Des structures de surveillance devraient être mises en place afin de suivre l'amélioration progressive de l'accès à l'alimentation et à l'eau des personnes souffrant de malnutrition chronique. UN ويجب أيضاً إقامة هياكل رصد لرصد التحسين التدريجي لإمكانية حصول المصابين بسوء التغذية المزمن على الغذاء والماء.
    Il est donc fondamental que soit créé aux niveaux national et international un environnement favorable à l'amélioration progressive de la situation des femmes dans tous les domaines. UN ووفقاً لذلك من الأمور الأساسية بالنسبة لإيجاد مناخ مناسب على المستوى الوطني والمستوى الدولي يفضي إلى التحسين التدريجي لحالة المرأة في كل ميدان.
    C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention qui s'est engagé. UN وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب.
    En d'autres termes, on pourra parvenir à une gestion durable des déchets par un processus d'amélioration progressive de l'efficacité des produits et de la prise de conscience du consommateur. UN ويمكن بلوغ تحقيق الإدارة المستدامة للنفايات من خلال القيام بعملية تحسين تدريجي لكفاءة الإنتاج، ووعي المستهلك بالنفايات.
    En outre, une amélioration progressive de la structure des fonctions disponibles est nécessaire, augmentant au passage la disponibilité d'emplois de qualité supérieure. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقق تحسن تدريجي في هيكل الوظائف المتاحة، بحيث يزيد توافر الوظائف الفائقة النوعية.
    La Déclaration commune de Madrid, signée par le Président de la Turquie, M. Demirel, et le Premier Ministre grec, M. Simitis, est une initiative qui tombe à point et qui est susceptible de contribuer à une amélioration progressive. UN ويوفر البيان المشترك الصادر في مدريد، الذي وقع عليه رئيس تركيا، السيد ديميريل، ورئيس الوزراء اليوناني، السيد سيميتس، مبادرة طيبة قد تسهم في تحقيق تحسن تدريجي.
    Ils servent principalement de lieu de rencontres familiales et amicales et le programme de regroupement familial, auquel ont participé plus de 13 000 personnes, est une preuve de l'amélioration progressive des relations personnelles entre de nombreux Serbes et Croates. UN فهي أساسا فرصة لالتقاء اﻷسر واﻷصدقاء. والبرنامج الحالي للم شمل اﻷسر، الذي يشترك فيه ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ فرد، هو دليل على حدوث تحسن تدريجي في العلاقات الفردية بين أعداد كبيرة من الصرب والكروات.
    Des membres du Conseil ont reconnu qu'il y avait plusieurs signes d'amélioration, dont les récentes élections sénatoriales, l'adoption de lois importantes, et l'amélioration progressive de la capacité de la Police nationale haïtienne. UN واعترف أعضاء المجلس بوجود مؤشرات عديدة تدل على وجود تحسّن، منها انتخابات مجلس الشيوخ التي أجريت مؤخرا، وإقرار تشريعات أساسية، وتحقيق تحسن تدريجي في قدرات الشرطة الوطنية الهايتية.
    Par ailleurs, la participation des femmes à la prise de décisions a montré une amélioration progressive, mais encourageante, la représentation des femmes au Parlement ayant augmenté de 5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي الوقت ذاته، دلت مشاركة المرأة في صنع القرار على تحسن تدريجي وإن كان مشجعا، إذ زاد تمثيل المرأة في البرلمان بنسبة 5 في المائة في العام المنقضي.
    Sri Lanka note avec satisfaction l'amélioration progressive du climat international sur le plan de la sécurité. UN ويسر سري لانكا أن تلاحظ التحسن التدريجي في مناخ اﻷمن الدولي.
    L'amélioration progressive de la situation en Sierra Leone était plus encourageante. UN على أن استمرار التحسن التدريجي في الحالة في سيراليون كان يبعث على المزيد من الأمل.
    14. Malgré l'amélioration progressive de la situation financière de l'ONUDI, la baisse du budget opérationnel est préoccupante. UN 14- ومضى يقول انه رغم التحسن التدريجي في وضع اليونيدو المالي، يدعو انخفاض الميزانية التشغيلية إلى القلق.
    j) Administration de la justice : amélioration progressive du système. UN (ي) إقامة العدل: التحسين التدريجي لنظام إقامة العدل.
    Selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement des îles Vierges britanniques a décidé de mettre au point un système de classement des routes pour faciliter l'amélioration progressive du réseau routier. UN ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، قررت حكومة جزر فرجن البريطانية وضع نظام لتصنيف الطرق من أجل المساعدة في كفالة التحسين التدريجي لشبكة الطرق.
    Nous reconnaissons l'importance de l'exercice progressif, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels, qui constitue une base solide pour l'autonomisation économique et politique, y compris l'amélioration progressive de la qualité de vie de tous les citoyens. UN ونقر بأهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بصورة تدريجية، في جميع البلدان، باعتباره أساسا للتمكين في الميدانين الاقتصادي والسياسي، الذي يشمل التحسين التدريجي لنوعية حياة الأفراد كافة.
    C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention qui s'est engagé. UN وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب.
    Le CID du GSETT-3 a continué de fonctionner de façon satisfaisante, avec une amélioration progressive des procédures. UN ومركز البيانات الدولي المستخدم في الاختبار التقني الثالث مستمر في عمله بنجاح، مع تحسين تدريجي في اﻹجراءات المستخدمة.
    Ce type d'amélioration progressive devrait être planifié dès le début. UN وينبغي التخطيط لهذا التعزيز التدريجي منذ البداية.
    Devrait encourager l'amélioration progressive des moyens des Parties leur permettant de participer aux dispositifs régionaux d'élaboration de données comparables. UN (و) أن تمكن عملية التعزيز المتدرجة لقدرة الأطراف من المشاركة في ترتيبات إقليمية لتوفير بيانات مقارنة؛
    L'amélioration progressive de la qualité de vie suppose donc la croissance économique et une modification des méthodes de production et des modes de consommation. UN وبالتالي فإن التحسينات التدريجية التي تطرأ على نوعية الحياة تحدث نموا اقتصاديا وينجم عنها تغييرات في أساليب الإنتاج وفي أنماط الاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد