ويكيبيديا

    "améliorations nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحسينات اللازمة
        
    • التحسينات الضرورية
        
    • للتحسين الذي
        
    • وتحسينها وفقا لذلك
        
    • تنفيذه للتحسين
        
    • والتحسينات اللازمة
        
    La Turquie a recommandé à Tuvalu de continuer de coopérer avec le HautCommissariat afin d'apporter les améliorations nécessaires dans ces divers domaines. UN وأوصت تركيا بأن تواصل توفالو تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل إدخال التحسينات اللازمة في هذه المجالات.
    Une telle démarche dissuade les gouvernements de consacrer des ressources et d'apporter les améliorations nécessaires aux procédures d'asile et aux installations prévues à cet effet. UN ويثني هذا الأمر الحكومات عن الاستثمار وإدخال التحسينات اللازمة في العمليات والمرافق الوطنية للجوء.
    Je continue de penser que de nombreuses améliorations nécessaires peuvent être apportées dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وما زلت أعتقد أن الكثير من التحسينات اللازمة يمكن أن يتم داخل الإطار التنظيمي الحالي.
    Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. UN ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية.
    Parmi les améliorations nécessaires à apporter, mon pays attache une importance particulière au renforcement de la capacité du Conseil de fournir une coopération et une assistance technique. UN ومن بين التحسينات الضرورية يولي بلدي أولوية عظمى لزيادة قدرة المجلس على توفير التعاون والمساعدة التقنية.
    83. L’Administration a informé le Comité qu’elle avait demandé à l’équipe chargée du système e-PAS au Bureau de la gestion des ressources humaines d’apporter audit système les améliorations nécessaires afin qu’il soit impossible d’apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. UN 102 - أبلغت الإدارة المجلس بأنها عرضت على فريق النظام الإلكتروني لتقييم الأداء التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية، بقصد تنفيذه للتحسين الذي ينبغي إدخاله على النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Il l'invite également à évaluer l'efficacité des mesures prises à cet égard afin d'en identifier les insuffisances, de procéder aux ajustements voulus et d'apporter les améliorations nécessaires. UN وتطلب من الدول الطرف أيضا إجراء تقييم للأثر الناجم عن التدابير الحالية في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور وتعديل تلك التدابير وتحسينها وفقا لذلك.
    Afin de parvenir à la conformité, les anciens conseils régionaux ont donné au secrétaire d'état des mandats juridiquement contraignants pour effectuer les améliorations nécessaires. UN ومن أجل تحقيق الامتثال، منحت المجالس الإقليمية السابقة للوزير المختص تعهدات ملزمة قانوناً بإجراء التحسينات اللازمة.
    L'étude demandée au Sommet mondial de 2005 offre l'occasion inédite d'évaluer la situation et d'apporter toutes améliorations nécessaires. UN وذكر أن الاستعراض الذي طُلب إجراؤه أثناء انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يتيح فرصة فريدة لتقييم الحالة وإدخال التحسينات اللازمة.
    Nous veillerons à ce que, moyennant les améliorations nécessaires, le Fonds pour l'environnement mondial serve de mécanisme de financement des surcoûts résultant de la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement mondial signées à Rio. UN وسنعمل على ضمان قيام المرفق البيئي العالمي، بعد ادخال التحسينات اللازمة عليه، بدور الجهاز المالي لتمويل التكاليف المتزايدة لتنفيذ الاتفاقيات البيئية العالمية الموقعة في ريو.
    Ils respecteront des normes de qualité communes en matière d'application des programmes et projets, ainsi que des processus uniques - dont les gestionnaires seront responsables -, tandis que l'investissement dans le suivi et l'évaluation permettra d'identifier les améliorations nécessaires à l'obtention de résultats durables. UN وسوف تلتزم بمعايير موحدة لقياس جودة البرامج والمشاريع وبعمليات سيكون المديرون مسؤولين عنها، في حين يساعد الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم على تحديد التحسينات اللازمة لتحقيق نتائج مستدامة.
    Elles ont déclaré apprécier les efforts faits par le Directeur exécutif pour régler les problèmes systémiques et l'ont félicité de l'intérêt qu'il portait personnellement à l'introduction des changements qui avaient permis les améliorations nécessaires. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلها المدير التنفيذي من أجل التصدي لمسائل عامة وأثنت عليه لإبدائه اهتماما شخصيا في دفع التغيرات التي أتاحت إجراء التحسينات اللازمة.
    Elles ont déclaré apprécier les efforts faits par le Directeur exécutif pour régler les problèmes systémiques et l'ont félicité de l'intérêt qu'il portait personnellement à l'introduction des changements qui avaient permis les améliorations nécessaires. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي بذلها المدير التنفيذي من أجل التصدي لمسائل عامة وأثنت عليه لإبدائه اهتماما شخصيا في دفع التغيرات التي أتاحت إجراء التحسينات اللازمة.
    Il est manifeste que l'application d'une approche 3C - cohérente, coordonnée et complémentaire - est essentielle pour atteindre les améliorations nécessaires. UN ومن الواضح أن تنفيذ نهج يقوم على الاتساق والتنسيق والتكامل - ضروري لتحقيق التحسينات اللازمة.
    Les travaux actuels au niveau des PNUAD et des programmes de pays visent à opérer les améliorations nécessaires au prépositionnement de directives et de l'appui appropriés pour les partenaires nationaux. UN والهدف من الأنشطة الراهنة على مستوى أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية هو إدخال التحسينات اللازمة عند إعداد التوجيهات الملائمة والدعم المناسب لفائدة الشركاء الوطنيين.
    L'Autriche et l'Irlande menaient des évaluations et des études sur les programmes achevés afin de déterminer les pratiques optimales, d'apporter les améliorations nécessaires et d'établir des normes pour les programmes à venir. UN وتجري أيرلندا والنمسا عمليات تقييم ودراسات للبرامج المنجزة بغية التعرف على أفضل الممارسات وتنفيذ التحسينات اللازمة ووضع معايير للبرامج المقبلة.
    Le Bureau chargé du Programme Iraq a continué de demander au Gouvernement iraquien de prendre des mesures pour apporter les améliorations nécessaires. UN وقد واصل مكتب برنامج العراق الضغط على حكومة العراق لاتخاذ خطوات لتنفيذ التحسينات الضرورية.
    En outre, les diverses mesures demandées par l'Assemblée n'ont pas entraîné les améliorations nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مختلف التدابير التي طلبتها الجمعية العامة لم تولد التحسينات الضرورية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait demandé à l'équipe chargée du système e-PAS au Bureau de la gestion des ressources humaines d'apporter audit système les améliorations nécessaires afin qu'il soit impossible d'apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. UN 102 - أبلغت الإدارة المجلس بأنها عرضت على فريق النظام الإلكتروني لتقييم الأداء التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية، بقصد تنفيذه للتحسين الذي ينبغي إدخاله على النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Il l'invite également à évaluer l'efficacité des mesures prises à cet égard afin d'en identifier les insuffisances, de procéder aux ajustements voulus et d'apporter les améliorations nécessaires. UN وتطلب من الدول الطرف إجراء تقييم للأثر الناجم عن التدابير الحالية في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور وتعديل تلك التدابير وتحسينها وفقا لذلك.
    L'efficacité du système des Nations Unies pour le développement, à laquelle a largement contribué l'examen quadriennal complet des politiques, est d'importance cruciale; cet outil élémentaire de supervision permettra au système de s'adapter à la nouveauté du contexte, des problèmes et opportunités grâce à l'introduction des réformes et améliorations nécessaires. UN وأضاف أن هناك الكثير الذي يتوقف على كفاءة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، والذي قدم له الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات مساهمة كانت موضع ترحيب؛ ومن شأن هذه الأداة الأساسية للمراقبة تمكين الجهاز من التواؤم مع السياق الجديد، والتحديات، والفرص، عن طريق إجراء الإصلاحات والتحسينات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد