Le Groupe d'experts gouvernementaux a aussi étudié les améliorations qu'il serait possible d'apporter aux mines de ce type pour les rendre plus sûres. | UN | كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً. |
Dans la plupart des cas, les participants envisagent les améliorations qu'ils comptent apporter à certains aspects de leur programme national de planning familial. | UN | وفي معظم الحالات، يعد المشاركون خطة من نوع ما تبين التحسينات التي يزمعون إدخالها في أحد جوانب برامج تنظيم اﻷسرة في بلدانهم. |
Il a atteint tous les objectifs fixés au regard de l'acceptation des recommandations, probablement grâce aux améliorations qu'il a apportées à la formulation et au suivi desdites recommandations. | UN | وحقق المكتب جميع الأهداف فيما يتعلق بقبول التوصيات، ومن المرجح أن هذه النتيجة تعزى جزئيا إلى التحسينات التي حققها في صياغة ورصد التوصيات. |
Le Gouvernement rend des ordonnances en réparation à l'encontre des établissements qui ne se conforment pas aux dispositions légales concernant l'accessibilité, leur enjoint de soumettre des plans d'amélioration et surveille les améliorations qu'ils ont apportées aux installations en vue de les rendre plus accessibles. | UN | وتصدر الحكومة أوامر تصحيحية للمرافق التي لا تمتثل لمعايير إمكانية الوصول المنصوص عليها، وتطلب منها أن تقدم خططاً تحسينية، وترصد التحسينات التي أدخلتها لتعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les améliorations qu'il conviendrait d'incorporer au Modèle des Nations Unies sont les suivantes : | UN | ويرد فيما يلي وصف موجز للتحسينات التي ينبغي إدراجها في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية: |
Ils ont également examiné l'efficacité des secours d'urgence en répondant aux besoins de santé et en appuyant les systèmes de santé, ainsi que les améliorations qu'il était possible d'apporter en pleine crise financière. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تناول فعالية المساعدات في حالات الطوارئ في تلبية الاحتياجات الصحية ودعم النظم الصحية، فضلا عن التحسينات التي يمكن اجراؤها في وسط أزمة مالية. |
Je voudrais féliciter les membres du Conseil de sécurité des améliorations qu'ils ont apportées à cet égard au cours des deux dernières années, étant donné que le présent rapport fournit un compte rendu bien plus détaillé de ces missions. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن على التحسينات التي حدثت في ذلك الصدد خلال السنتين الماضيتين، حيث أن التقرير الحالي يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن تلك الرحلات. |
Au cours des derniers mois, le Bureau a demandé aux délégations de faire des propositions concernant les améliorations qu'elles souhaitaient voir apporter au processus actuel. | UN | 5 - وقد التمس المكتب في الأشهر الأخيرة مقترحات من الوفود بشأن التحسينات التي تود إدخالها. |
Il collabore aussi avec le personnel pour examiner le nouveau déroulement des opérations dans le cadre d'IMIS, et pour définir de nouvelles améliorations qu'il convient de mettre au point. | UN | وهي تعمل مع الموظفين في استعراض تدفق العمل الجديد في بيئة نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحديد المزيد من التحسينات التي يتعين إجراؤها. |
Bien que le HCR ait prêté une plus grande attention aux accords de droit d'usage dans le cadre plus large des améliorations qu'il apporte à la gestion de ses actifs, le Comité a continué à constater des défaillances. | UN | ورغم زيادة تركيز المفوضية على اتفاقات حقوق الاستعمال في إطار التحسينات التي أدخلت عموما على إدارة الأصول، سجل المجلس باستمرار وجود أوجه قصور. |
A la différence d'un programme de formation, l'objectif d'un voyage d'observation et d'étude n'est pas de faire acquérir aux participants une compétence ou un ensemble de connaissances qui existent déjà, mais de les amener à concevoir les améliorations qu'ils pourraient apporter à leur programme national ou à celui de leur institution. | UN | وتختلف جولة الرصد والدراسة عن البرنامج التدريبي من حيث أن الهدف ليس تعلم مهارة أو مجموعة من المهارات المحددة مسبقا. بل إن الهدف بالنسبة لكل مشارك يتمثل في التفكير المبدع في التحسينات التي يمكنه إدخالها في برنامج بلده الخاص أو وكالته الخاصة. |
Le Corps commun d'inspection a réfléchi aux améliorations qu'il était possible d'apporter à l'exécution des programmes, ainsi qu'aux possibilités de réaliser des économies d'échelle susceptibles d'entraîner une diminution des coûts. | UN | 3 - وقال إن وحدة التفتيش المشتركة استعرضت التحسينات التي يمكن إدخالها على تنفيذ البرامج وكذلك إمكانية تحقيق وفورات نطاق يمكن أن تسفر عن تخفيضات في التكاليف. |
Il voudra peutêtre aussi préciser les améliorations qu'il serait possible d'apporter au processus intergouvernemental relevant de la Convention et du Protocole en vue de recommander des projets de décision sur la question à la Conférence des Parties et à la COP/MOP. FCCC/SBI/2006/3 | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تقدم المشورة بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على العملية الحكومية الدولية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو بغية توصية مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بمشروعي مقررين في هذا الشأن. |
Il ferait bien de regarder ce qui se passe dans d'autres États où les détenteurs provisoires d'un bien sont indemnisés pour les améliorations qu'ils y ont apportées lorsque le propriétaire d'origine en reprend possession, ce qui est une incitation à en assurer convenablement l'entretien. | UN | وقد يكون من المستصوب النظر إلى الدول الأخرى التي منحت حائزي الممتلكات المؤقتين تعويضات عن التحسينات التي أدخلوها على العقار ما أن يستعيد المالك الأصلي حيازة العقار باعتباره حافزاً لضمان القيام بأعمال الصيانة المناسبة. |
24. Au plan technique, le Groupe d'experts a estimé que les améliorations qu'il était possible d'apporter au fonctionnement des munitions en grappe, notamment à leur système d'amorçage, ne permettaient toujours pas de mettre un terme aux préjudices humanitaires occasionnés par leur emploi. | UN | 24- وعلى المستوى التقني، اعتبر فريق الخبراء أن التحسينات التي يمكن إدخالها على تشغيل الذخائر العنقودية، ولا سيما نظام التفجير، لا تمكِّن دوماً من وضع حد للأضرار البشرية التي يتسبب فيها استعمالها. |
Mme Pimentel félicite le gouvernement indien au sujet des améliorations qu'il a apportées dans le domaine de l'éducation - et notamment au niveau de l'enseignement élémentaire; toutefois, l'oratrice demande des informations supplémentaires au sujet de l'accès des femmes les plus marginalisées à l'enseignement supérieur. | UN | 36 - السيدة بيمنتل: أثنت على الحكومة لجميع التحسينات التي تحققت في مجال التعليم وخاصة بالنسبة للتعليم الأوَّلي، ولكنها طلبت مزيدا من المعلومات عن فرص النساء المهمشات في الحصول على التعليم العالي. |
- Ceux-ci sont renvoyés (ou non...) au Comité de rédaction qui leur apporte les améliorations qu'il juge souhaitables; | UN | - وتحال (أو لا تحال) هذه المشاريع إلى لجنة الصياغة التي تدخل التحسينات التي تستصوبها؛ |
La pérennité, tant des programmes eux-mêmes que des améliorations qu'ils permettent d'apporter dans la vie des femmes et des filles, constitue pour le Fonds d'affectation un critère déterminant d'évaluation de son impact sur le long terme. | UN | ١٠ - تشكل استدامة البرامج ذاتها واستدامة التحسينات التي تُسفر نها في حياة المرأة والفتاة معيارا أساسيا لتقييم أثر الصندوق الاستئماني على المدى الطويل. |
119. La KOC propose de déduire un montant de US$ 2 328 435 des dépenses engagées, pour tenir compte des améliorations qu'elle a apportées en remplaçant deux bâtiments de contrôle et en achetant de nouveaux équipements de dessalage dans le cadre des travaux de réparation et de remise en état des installations sur les gisements de pétrole du sud-est. | UN | 119- تقترح شركة نفط الكويت خصماً مقابل التحسين قدره 435 328 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من تكاليفها المتكبدة لمراعاة التحسينات التي حققتها عندما قامت باستبدال مبنيين للمراقبة وشراء بعض معدات إزالة الملوحة الجديدة لدى قيامها بإصلاح وتجديد المرافق في حقول النفط الجنوبية الشرقية. |
119. La KOC propose de déduire un montant de US$ 2 328 435 des dépenses engagées, pour tenir compte des améliorations qu'elle a apportées en remplaçant deux bâtiments de contrôle et en achetant de nouveaux équipements de dessalage dans le cadre des travaux de réparation et de remise en état des installations sur les gisements de pétrole du sud—est. | UN | 119- تقترح شركة نفط الكويت خصماً مقابل التحسين قدره 435 328 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من تكاليفها المتكبدة لمراعاة التحسينات التي حققتها عندما قامت باستبدال مبنيين للمراقبة وشراء بعض معدات إزالة الملوحة الجديدة لدى قيامها بإصلاح وتجديد المرافق في حقول النفط الجنوبية الشرقية. |
Il rend hommage au Bureau pour les améliorations qu'il a apportées dans son rapport annuel, en particulier la présentation de ses conclusions par secteur de risque. | UN | وأثنى على المكتب للتحسينات التي أدخلها على تقريره السنوي، وبخاصة تقديمه لنتائجه حسب كل مجال من مجالات المخاطر. |