ويكيبيديا

    "améliorent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسن
        
    • تحسّن
        
    • تحسِّن
        
    • يحسن
        
    • يحسّن
        
    • تتحسن
        
    • تُحسِّن
        
    • وتحسّن
        
    • ترتقي
        
    • تحسين
        
    • في التحسن
        
    • وتحسِّن
        
    • ويحسن
        
    • وتتحسن
        
    • الخدمات السياحية في
        
    Le secteur des télécommunications pourrait se développer, à condition que la fiabilité et la connexion du réseau s'améliorent. UN وهناك إمكانية لتحقيق نمو في قطاع الاتصالات، غير أن ذلك يتوقف على تحسن الموثوقية وإمكانية الاتصال.
    Les capacités des Forces républicaines de Côte d'Ivoire et leurs résultats s'améliorent, et les donateurs bilatéraux maintiennent leur appui. UN هناك تحسن في قدرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي أدائها، كما يتواصل الدعم المقدم من الجهات المانحة الثنائية.
    Cette région continuera d'être un foyer de tensions potentiel si les conditions de vie des Palestiniens ne s'améliorent pas concrètement. UN وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Si les patients s'améliorent, ils ont une laisse, ainsi ils peuvent ramper comme des chiens. Open Subtitles لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام يجعلون المرضى يزحفون كالكلاب
    Les nouvelles fatwas améliorent le bien-être des femmes et des personnes à leur charge dans le cadre du droit de la charia tel qu'il s'applique à Singapour. UN وهذه الفتاوى الجديدة تحسِّن رفاه المرأة وأشخاصها المعالين بمقتضى قانون الشريعة حسبما يُطبّق في سنغافورة.
    :: Objectif 1 : veiller à ce que les membres du Partenariat améliorent la sécurité de leurs chaînes logistiques conformément aux critères de sécurité internes; UN :: الهدف 1: ضمان أن يحسن الشركاء في هذه الشراكة أمن سلاسل إمداداتهم وفق المعايير الأمنية لتلك الشراكة.
    Les prestations pour soins à domicile améliorent la sécurité des soignants conformément au droit social. UN واستحقاقات الرعاية في المنزل تحسن أمن القائمين على الرعاية بموجب القانون الاجتماعي.
    Ce chiffre continue d'augmenter et les soins offerts aux victimes s'améliorent constamment. UN وما برح هذا العدد في ازدياد وما برحت الرعاية المقدمة للضحايا في تحسن.
    Ils améliorent la transparence des travaux du Conseil, mais beaucoup plus pourrait être fait. UN إنها تحسن شفافية عمل المجلس، إلا هناك الكثير الذي يمكن القيام به.
    Mesure dans laquelle les dispositions prises pour l'organisation des sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires s'améliorent. UN مدى تحسن الترتيبات المتخذة لتنظيم دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية
    Les programmes scolaires d'éducation physique sont essentiels, et il a été établi qu'ils améliorent les performances académiques. UN وبرامج التربية البدنية في المدارس جوهرية وأثبتت أنها تحسن الأداء الأكاديمي.
    37. Le projet de loi sur les prisons (2006) a été adopté, donnant effet à de nouveaux règlements pénitentiaires qui améliorent considérablement la protection des prisonniers. UN 37- وقد اعتمد مشروع قانون السجون لعام 2006، الذي أفضى إلى تنفيذ لوائح جديدة للسجون تحسن إلى حد كبير حماية السجناء.
    Les mesures de confiance améliorent la vie quotidienne de nombreux Chypriotes et favorisent une plus grande interaction entre les deux communautés. UN وتلك التدابير تحسن الحياة اليومية لكثير من القبارصة، وتساعد أيضا على تيسير زيادة التفاعل بين الطائفتين.
    Il est indispensable pour la stabilité de la région et pour instaurer une paix durable au Darfour que les Gouvernements tchadien et soudanais améliorent leurs relations. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للاستقرار الإقليمي والسلام الدائم في دارفور أن تحسّن حكومتا تشاد والسودان علاقاتهما.
    Malheureusement, les produits recyclés actuellement disponibles n'améliorent en rien les performances et sont plus coûteux. UN ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة.
    19. M. KLEIN estime que les suggestions de M. Kretzmer améliorent beaucoup le texte. UN 19- السيد كلاين رأى أن اقتراحات السيد كريتسمير تحسِّن النص كثيراً.
    Les changements positifs apportés dans ce domaine améliorent le bien-être des familles et des communautés. UN ولذا فإن إدخال تغييرات إيجابية في هذا المجال يحسن من رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    Concernant l'objectif 2, les applications d'apprentissage en ligne au sein des villages améliorent le niveau de l'enseignement et facilitent la création d'emplois. UN وبالنسبة للهدف 2، فإن تطبيقات التعليم الإلكتروني في القرى يحسّن مستوى التعليم وييسر إيجاد فرص عمل.
    Depuis, les relations entre Israël et les autres pays arabes s'améliorent également. UN وفــي هذه اﻷثناء بدأت علاقة اسرائيل بالبلـــدان العربيـــة اﻷخرى تتحسن أيضا.
    De plus, les données satellitaires améliorent les prévisions relatives aux précipitations établies au moyen de techniques avancées de prévision. UN كما أنَّ السواتل تُحسِّن التنبؤ بهطول الأمطار باستخدامها تقنيات متطوّرة لتقدير ذلك الهطول.
    Par conséquent, nous continuerons à mener des initiatives qui protègent et renforcent les droits des victimes, améliorent les mesures de prévention et encouragent un dialogue constructif. UN لذلك، سوف نستمر في تنفيذ المبادرات التي تحمي وتعزز حقوق الضحايا، وتحسّن التدابير الوقائية، وتشجع على الحوار البنّاء.
    Ces envois de fonds améliorent l'existence de millions de familles de migrants et ont une incidence positive sur l'ensemble de l'économie. UN فهذه التحويلات ترتقي بحياة الملايين من أُسر المهاجرين، كما أن لها أيضا آثارا إيجابية على الاقتصاد ككل.
    Ces investissements améliorent leur fonctionnement interne, mais aussi la gestion de leurs relations extérieures avec leurs fournisseurs et leurs clients. UN وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن.
    Les investissements étrangers directs reprennent peu à peu et les résultats à l'exportation s'améliorent. UN وبالتدريج بدأت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر توجه ثانية إلى المنطقة وأخذ اﻷداء في مجال التصدير في التحسن.
    Les entreprises utilisent efficacement les énergies propres à des fins productives, améliorent le respect de l'environnement et réduisent les émissions de gaz à effet de serre. UN المنشآت تستخدم الطاقة النظيفة استخداما فعالا في الأغراض الإنتاجية وتحسِّن استدامتها البيئية وتخفِّض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Les employés de ces établissements améliorent en permanence leur niveau professionnel. UN ويحسن موظفو مؤسسات ما قبل التعليم المدرسي مهاراتهم المهنية على الدوام.
    Les taux d'inscription dans le primaire et d'achèvement du cycle primaire s'améliorent. UN وتتحسن معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه.
    L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. UN وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد