ويكيبيديا

    "améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين
        
    • تعزيز
        
    • لتحسين
        
    • وتحسين
        
    • بتحسين
        
    • تحسن
        
    • أفضل
        
    • لتعزيز
        
    • تحسينات
        
    • النهوض
        
    • وتعزيز
        
    • يحسن
        
    • تعزز
        
    • رفع
        
    • يعزز
        
    Le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. UN وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة.
    Un groupe de travail réfléchit à des moyens d'améliorer la couverture sociale. UN ويقوم أحد الأفرقة العاملة بالنظر في طرق تحسين تغطية التأمينات الاجتماعية.
    améliorer le partenariat stratégique avec le PNUD et le reste du système des Nations Unies UN تحسين الشراكة الاستراتيجية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر منظومة الأمم المتحدة
    Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. UN وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي.
    Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. UN وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل.
    Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation UN تنسيق المدخلات الواردة من شعب أخرى في المقر من أجل تحسين نوعية البرمجة
    Dans ce cas, l'accent est mis sur les pays qui, sortant souvent d'un conflit, cherchent à améliorer la capacité de leur administration. UN والتركيز في هذه الحالة هو على البلدان التي ترغب في تحسين قدرتها الإدارية التي تكون قد تأثرت في أغلب الأحيان بالمنازعات.
    améliorer la coordination avec les partenaires du système des Nations Unies UN تحسين التنسيق مع الجهات الشريكة في منظومة الأمم المتحدة
    Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. UN ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك.
    Reconnaissant l'importance de la hiérarchisation définie dans le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour améliorer la gouvernance, UN وإذ يسلِّم بما لترتيب الأولويات المبين في الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل من أهمية في تحسين الإدارة،
    Objectif stratégique 2: améliorer l'état des écosystèmes touchés; UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النُظم الإيكولوجية المتأثرة؛
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Une coopération plus efficace entre les différentes institutions est nécessaire pour améliorer les résultats. UN ومن الضروري تحسين التعاون فيما بين الوكالات للحصول على نتائج أفضل.
    Quelques pays étudient des solutions innovantes et peu coûteuses pour améliorer l'accès au financement des entrepreneurs dans les régions reculées. UN وتدرس بعض البلدان حلولاً إبداعية ومنخفضة التكلفة من أجل تحسين حصول أصحاب المشاريع على التمويل في المناطق النائية.
    En particulier, il fallait améliorer la coopération entre l'ONU et les institutions financières internationales, y compris les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي على وجه الخصوص تحسين التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. UN ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس.
    Après avoir pris connaissance de ce rapport, la Conférence des Parties souhaitera peut-être définir d'autres mesures à prendre pour améliorer ces mécanismes. UN وقد يُحدد مؤتمر الأطراف، بعد النظر في هذا التقرير، إجراءات أخرى يلزم اتخاذها من أجل تعزيز آليات التنسيق الإقليمي.
    La recommandation suivante vise à améliorer l'efficacité du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN وتهدف التوصية التالية إلى تعزيز فعالية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées UN مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها.
    Il y avait aussi matière à améliorer la concordance et la synergie des programmes avec d'autres initiatives et priorités. UN وأُشير أيضاً إلى أن المجال يسمح بتحسين درجة التماسك والتآزر بين البرنامجين وغيرهما من المبادرات والأولويات السياساتية.
    La recherche-développement publique dans l'agriculture peut encore améliorer les différents modes d'agriculture durable et les rendre plus performants. UN ومن شأن أنشطة البحث والتطوير العامة في مجال الزراعة أن تحسن مختلف أشكال الزراعة المستدامة وأن تطور أداءها.
    Elle préconise notamment les stratégies ci-après pour améliorer le niveau d'éducation des femmes: UN وهي تشمل استراتيجيات لتعزيز تعليم الإناث منها ما يلي على سبيل المثال:
    Combinée avec des perfectionnements dans les accords et les directives, cette mesure devrait permettre d'améliorer le contrôle. UN وهذا اﻹجراء، مقترنا بإحداث تحسينات في الاتفاقـــات والمبــادئ التوجيهية، من شأنه أن يكفل مراقبة أفضل.
    Quelques progrès ont été réalisés pour améliorer le bien-être des peuples dans le monde. UN لقد أحرز بعض التقدم في النهوض برفاه الناس في أنحاء العالم.
    Elle a également formulé des recommandations visant à améliorer le travail de la police et à responsabiliser les partis politiques. UN وقدم الفريق أيضا توصيات تهدف إلى تحسين عمل الشرطة وتعزيز روح المساءلة في أوساط الأحزاب السياسية.
    Ces mesures permettraient d'améliorer sensiblement la coordination des politiques du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN وهذا من شأنه أن يحسن الى حد كبير من التنسيق الكلي لسياسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Les conclusions du Forum pourraient améliorer la coopération pour le développement. UN ومن شأن نتائج المنتدى أن تعزز التعاون بشأن التنمية.
    Il sera ainsi possible d'améliorer les communications par satellite avec le terrain et d'organiser des vidéoconférences. UN ويعزز رفع الكفاءة المنشود جميع وصلات الاتصال الساتلي بالميدان، ويتيح إمكانية عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو.
    Reposant sur les priorités nationales, il peut aussi améliorer l'intégration des programmes du système à la stratégie nationale. UN ويمكن أن يعزز إدماج برامج المنظومة في الاستراتيجيات الوطنية نظراً إلى أنه يستند إلى الأولويات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد