Ils peuvent également promouvoir le débat public sur la façon d'améliorer l'exercice des droits à l'assainissement et à l'eau. | UN | كما يمكن أن يشجع مقدمو الخدمات على إجراء مناقشات عامة بشأن كيفية تحسين التمتع بالحق في المياه وفي الصرف الصحي. |
Il a invité les autorités à conjuguer leurs efforts pour améliorer l'exercice des droits de l'homme, et a appuyé la demande d'aide de l'État pour assurer sa sécurité et lui prodiguer une assistance humanitaire et financière. | UN | ودعت السلطات إلى توحيد الجهود في سبيل تحسين التمتع بحقوق الإنسان، وأعربت عن دعمها لطلب الدولة مساعدة أمنية وإنسانية ومالية. |
L'Algérie a salué les mesures législatives visant à améliorer l'exercice des droits de l'homme. | UN | 67- وأشادت الجزائر بالتدابير التشريعية الرامية إلى تحسين التمتع بحقوق الإنسان. |
Recommandation no 46: Solliciter le soutien des membres de la communauté internationale des donateurs pour renforcer les capacités de façon à améliorer l'exercice des droits économiques et sociaux | UN | التوصية 46: إشراك الجهات المانحة الدولية في بناء القدرة على تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
Elle s'est félicitée des progrès considérables accomplis par Cuba pour ce qui était d'améliorer l'exercice des droits de l'homme en dépit du blocus étanche imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ورحبت إيران بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوبا في تحسين إعمال حقوق الإنسان على الرغم من الحصار الصارم المفروض من الولايات المتحدة الأمريكية. |
Leur protection juridique n'en demeure pas moins une obligation pour les États et un aspect essentiel du processus tendant à améliorer l'exercice de ces droits. | UN | ومع هذا، فإن الحماية القانونية لهذه الحقوق من واجب الدول، وهي جزء أساسي في عملية تعزيز التمتع بهذه الحقوق. |
Elles ont également recommandé que l'État d) continue d'apporter son concours aux pays en développement afin de les aider à améliorer l'exercice des droits de l'homme dans d'autres parties du monde. | UN | كما أوصت بمواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تحسين التمتع بحقوق الإنسان في أماكن أخرى من العالم. |
Il vise non seulement à comprendre les causes profondes des instabilités, mais aussi à accroître, au titre d'un contrat social, la sécurité et la prospérité et améliorer l'exercice des droits de l'homme. | UN | وهو لا يحاول فحسب فهم الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار ولكنه يهدف أيضا، كعقد اجتماعي، إلى توفير مزيد من الأمن والرخاء فضلا عن تحسين التمتع بحقوق الإنسان. |
Il est honteux que la communauté internationale ne puisse pas garantir le droit fondamental à la vie alors même qu'elle parle d'améliorer l'exercice effectif d'autres droits fondamentaux. | UN | وقال في هذا الصدد إنه من المخزي أن يعجز المجتمع الدولي عن ضمان الحق الأساسي في الوجود حتى وهو يتكلم عن تحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان الأخرى. |
Il engage l'État partie à continuer à faire appel à l'aide financière et technique internationale, conformément aux articles 2 1) et 23 du Pacte, dans les efforts qu'il déploie pour améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels sur son territoire et à continuer à orienter les ressources disponibles vers les personnes le plus dans le besoin. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التماس مساعدة مالية وتقنية دولية، على النحو المنصوص عليه في المادتين 2`1` و23 من العهد، في جهودها الرامية إلى تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قيرغيزستان، وأن تواصل توجيه الموارد إلى أكثر الناس احتياجاً. |
191. Le Comité prend note d'un certain nombre de mesures prises par l'État partie pour améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, parmi lesquelles: | UN | 191- وتشير اللجنة إلى عدد من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التدابير التالية: |
79.89 Continuer à mettre en œuvre des programmes et mesures visant à améliorer l'exercice du droit à l'éducation et du droit à la santé (Cuba); | UN | 79-89- أن تواصل تنفيذ البرامج والتدابير الرامية إلى تحسين التمتع بالحق في التعليم والحق في الصحة (كوبا)؛ |
5. Le Comité accueille avec satisfaction un certain nombre de mesures prises par l'État partie en vue d'améliorer l'exercice des droits sociaux, économiques et culturels, en particulier: | UN | 5- وترحب اللجنة بعدد من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف الرامية إلى تحسين التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وبصفة خاصة ما يلي: |
En matière de droit à la santé, le principe de responsabilité permet de déterminer les politiques et institutions sanitaires qui donnent des résultats et celles qui sont inefficaces et de comprendre pourquoi, l'idée étant d'améliorer l'exercice de ce droit à la santé. | UN | فآلية المساءلة عن الحق في الصحة تحدد أي السياسات والمؤسسات الصحية يسير على ما يرام وأيها لا يفعل، وتحدد أسباب ذلك بهدف تحسين إعمال الحق في الصحة. |
45. En septième lieu, c'est en créant un espace de débat pour les droits économiques, sociaux et culturels que le système contribuera le plus efficacement à améliorer l'exercice de ces droits. | UN | ٥٤- وفي المقام السابع، فإن الطريقة اﻷكثر فعالية التي يمكن الاسهام بها في تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تكمن في إنشاء مجال نقاش خاص )محفل( لهذا الشأن. |
Le Comité aide le Gouvernement royal à améliorer l'exercice des droits de l'homme et à communiquer et collaborer avec le Comité national cambodgien pour l'enfance, le Ministère des affaires féminines et le Conseil national cambodgien pour la femme en vue de renforcer et de promouvoir la protection des droits de l'enfant et de la femme. | UN | وتساعد لجنة حقوق الإنسان في كمبوديا الحكومة الملكية لكمبوديا في تحسين إعمال حقوق الإنسان، والاتصال والتعاون مع المجلس الوطني الكمبودي للطفل ووزارة شؤون المرأة والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة لتدعيم وتعزيز حقوق الأطفال والنساء. |
103.39 Poursuivre l'action engagée pour améliorer l'exercice du droit fondamental à l'eau, conformément à la résolution 64/292 de l'Assemblée générale (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 103-39 مواصلة الإجراءات الرامية إلى تحسين إعمال حق الإنسان في الماء، في إطار قرار الجمعية العامة 64/292 (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
Le Bélarus a salué l'adoption ou la modification de lois visant à améliorer l'exercice des droits de l'homme, en particulier la loi relative à la traite des personnes. | UN | 74- وأشادت بيلاروس بسن أو تعديل القوانين بهدف تعزيز التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما القانون المتعلق بالاتجار بالبشر. |
Toute modification de cette sorte doit obéir exclusivement à la nécessité d'améliorer l'exercice et la protection des droits fondamentaux, étant entendu que les mandats ne devraient pas être trop vastes ni trop généraux. | UN | ويجب ألا تقوم هذه التغييرات إلا على ضرورة تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها، مع الحرص على ألا تكون الولايات واسعة وعامة بصورة مفرطة. |
Toute modification de cette sorte doit obéir exclusivement à la nécessité d'améliorer l'exercice et la protection des droits fondamentaux, étant entendu que les mandats ne devraient pas être trop vastes ni trop généraux. | UN | ويجب ألا تقوم هذه التغييرات إلا على ضرورة تعزيز التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها، مع الحرص على ألا تكون الولايات واسعة وعامة بصورة مفرطة. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'adopter des lois relatives aux demandeurs d'asile et aux réfugiés afin d'améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de ces personnes et de leur ouvrir l'accès à un emploi légal, ainsi qu'à la formation professionnelle et à un logement adéquat. | UN | توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين بأن تعتمد التشريعات المتعلقة بملتمسي اللجوء واللاجئين من أجل تحسين تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتمكينهم من الحصول على وظائف في المجال القانوني، بما في ذلك التدريب المهني والسكن اللائق. |
Ce fonds devrait aussi servir à financer les projets gérés par des groupes minoritaires et visant à améliorer l'exercice de leurs droits par les minorités et à renforcer la participation effective de ces dernières à la vie économique. | UN | كما ينبغي لصندوق التبرعات أن يقدم التمويل للمشاريع التي تديرها جماعات الأقليات وتهدف إلى زيادة تمتع الأقليات بحقوقها، بما في ذلك تعزيز مشاركة الأقليات بفعالية في الحياة الاقتصادية. |