Ce soutien permet de renforcer le rôle fondamental joué par les parents et contribue à améliorer la communication entre parents et enfants. | UN | ويمكن هذا الدعم من تعزيز دور الآباء والأمهات الحيوي، كما يساهم في تحسين الاتصال بين الآباء والأمهات والأطفال. |
iii) améliorer la communication entre les parties prenantes afin de réduire les chevauchements d'activités; | UN | ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛ |
Des dispositions ont également été prises pour améliorer la communication relative à la politique de soutien conditionnel à la fois à l'échelon de la Mission et avec les interlocuteurs congolais compétents. | UN | وجرى أيضا اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الاتصال فيما يتعلق بالسياسة داخل البعثة مع المحاورين الكونغوليين المعنيين. |
Des campagnes de sensibilisation avaient été réalisées afin d'améliorer la communication entre la population et la police et des permanences d'appels téléphoniques avaient été ouvertes, également à cette fin. | UN | ونُفذت حملات توعية، شملت استخدام خطوط هاتفية ساخنة، بهدف تحسين الاتصالات بين عامة السكان والشرطة. |
Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. | UN | ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك. |
:: améliorer la communication entre de nombreuses parties prenantes; | UN | :: تعزيز الاتصال فيما بين طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة؛ |
Ces directives ont mis en lumière la nécessité d'améliorer la communication et la coopération entre les établissements pénitentiaires et les autorités judiciaires en général. | UN | ويظهر هذا العمل ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين السجون والمحاكم بصفة عامة. |
Ils considèrent que cette harmonisation pourrait contribuer à améliorer la communication avec les donateurs. | UN | وتلاحظ أن هذه المواءمة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الاتصال مع المانحين. |
Comme l'avaient souligné d'autres délégations, il y avait plutôt lieu d'améliorer la communication à l'échelon des organismes des Nations Unies et des gouvernements. | UN | ولكن المطلوب، كما أوضحت وفود أخرى أيضا، هو تحسين الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات. |
Il était important d'améliorer la communication entre les donateurs et les pays bénéficiaires pour permettre aux uns et aux autres de se faire une idée précise des priorités et des fonds disponibles. | UN | ومن المهم تحسين الاتصال بين المانحين والبلدان المستفيدة من المساعدة لكفالة التفاهم بشأن الأولويات والتمويل المتاح. |
De nombreux participants estimaient que le Manuel devait mentionner l'utilisation de nouvelles technologies comme Internet pour améliorer la communication et la coordination entre les procédures spéciales. | UN | وأعرب مشاركون عديدون عن ضرورة أن يتجلى في الدليل اللجوء إلى تكنولوجيات جديدة مثل الإنترنت بغية تحسين الاتصال والتنسيق بين الإجراءات الخاصة. |
:: D'améliorer la communication avec les centres opérationnels compétents des services médicaux d'urgence; | UN | تحسين الاتصال بمراكز العمليات المختصة بالخدمات الطبية في حالات الطوارئ؛ |
Il importe d'améliorer la communication sur les possibilités de développement de la région et de mettre en œuvre un programme mieux coordonné de soutien ciblé. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين الاتصالات بشأن إمكانات تنمية المنطقة وإلى الارتقاء بمستوى البرنامج التنسيقي للدعم الموجه. |
La technologie de diffusion sur le Web a également permis au Département d'améliorer la communication interne avec ses bureaux hors Siège. | UN | كما أتاحت تكنولوجيا البث على شبكة الإنترنت للإدارة تحسين الاتصالات الداخلية مع مكاتبها خارج المقر. |
améliorer la communication avec les fournisseurs, la transparence des marchés et la procédure de plainte | UN | تحسين الاتصالات مع المانحين، والشفافية في القرارات والشكاوى المتعلقة بالمشتريات |
Il faut améliorer la communication relative aux méthodes de consultation et instaurer de bonnes pratiques lorsqu'il n'en n'existe pas. | UN | وقال إنه يلزم تحسين التواصل فيما يتعلق بتعزيز أساليب التشاور كما يلزم توفير الممارسات الجيدة حيثما لا توجد هذه الممارسات. |
Il faut améliorer la communication et la compréhension entre le champ politique et les communautés d'ingénieurs et de chercheurs. | UN | ولا بد من تحسين التواصل والتفاهم بين مجتمع السياسات العامة والأوساط الهندسية والعلمية. |
Il a réussi à mettre en œuvre un certain nombre de mesures qui ont permis d'améliorer la communication et la coordination en interne et avec l'extérieur, et de mettre au point un cadre de gestion axée sur les résultats. | UN | وأُحرز تقدم في تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز الاتصال والتواصل، وتحسين التنسيق الداخلي والخارجي، ووضع إطار للإدارة القائمة على النتائج في الأونكتاد. |
La façon d'améliorer la communication avec les procédures spéciales a été examinée, et une interaction accrue entre le Rapporteur spécial et les titulaires de mandat a été recommandée. | UN | ونوقشت سُبُل تعزيز التواصل مع الإجراءات الخاصة، وأوصي بالمزيد من التفاعل بين المقرر الخاص وأصحاب الولايات. |
À l'aide de cette méthodologie, le Bureau de la gestion des ressources humaines expérimente également un nouveau cours de formation sur les différences entre les styles de communication masculin et féminin, comme moyen d'améliorer la communication au sein d'une main-d'œuvre diversifiée. | UN | ويستخدم المكتب المنهجية نفسها ليجرب أيضا مادة تدريبية جديدة بشأن اختلاف طرائق تواصل الرجال عن طرائق تواصل النساء، وذلك كطريقة لتعزيز التواصل داخل قوة عاملة متنوعة. |
Il faut encourager et améliorer la communication, et multiplier les réunions, périodiques et spéciales, à tous les niveaux, afin de renforcer la coordination. | UN | وينبغي تشجيع العمل على تعزيز الاتصالات وعقد الاجتماعات العادية والمخصصة على كافة المستويات لتحسين مستوى التنسيق. |
Il s'est également employé à améliorer la communication et promouvoir la transparence interne. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت الإدارة جهودا لتحسين الاتصال وتوطيد الشفافية داخل الإدارة. |
Cet organe permettra d'améliorer la communication interne ainsi que de resserrer et de cibler la transmission des messages et de l'information auprès de la communauté internationale. | UN | وهذا سيخدم في النهوض بالاتصالات الداخلية فضلاً عن تشديد وتركيز أسلوب التبليغ والتواصل مع الجمهور الدولي. |
S'efforçant d'améliorer la communication avec les États Membres, il a créé le poste de chef des relations extérieures au Bureau du Greffier et le poste d'enquêteur financier au Bureau du Greffier adjoint. | UN | وفي مسعى منها لتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء، أنشأت المحكمة منصب كبير موظفي العلاقات الخارجية في المكتب التابع لمسجل المحكمة مباشرة ومنصب المحقق المالي في المكتب التابع لنائب المسجل مباشرة. |
Elle demande à accéder sans entrave à ces zones où la situation est préoccupante et doit renforcer ses efforts afin d'améliorer la communication d'informations sur les sévices sexuels. | UN | ويلزم السماح لفرقة العمل القطرية بالوصول دون قيود إلى هذه المناطق التي تشكل مدعاة للقلق، إضافة إلى تعزيز جهودها بغية تحسين الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي. |
Cette stratégie reposera essentiellement sur le renforcement des connaissances scientifiques sur lesquelles appuyer les décisions et améliorer la communication. | UN | ويمثل تعزيز الأسس العلمية لصنع القرار وتحسين التواصل ركيزتين أساسيتين في هذه الاستراتيجية. |
Comment améliorer la communication entre les milieux scientifiques et la société en ce qui concerne les changements climatiques | UN | كيفية تحسين التفاعل بين العلم والمجتمع فيما يتعلق بتغير المناخ |
Il est recommandé d'établir un système officiel de circulation de l'information entre les pays/coordonnateurs régionaux et le Bureau mondial dans le but d'améliorer la communication. | UN | 86 - ويوصى بإنشاء حلقة تفاعل مؤسسية بين البلدان/المنسقين الإقليميين والمكتب العالمي بهدف تحسين تدفق المعلومات. |
3. Prie le Secrétaire général de continuer d'améliorer la communication de données sur les achats aux États Membres et d'étudier la possibilité d'adopter les procédures d'achat en vigueur dans les secteurs public et privé; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين تقديم تقارير عن بيانات المشتريات إلى الدول الأعضاء والنظر في عمليات نظام المشتريات المستخدمة في القطاعين الحكومي والخاص؛ |