Cette évolution a abouti à la création en 1998 de la Commission de la productivité, formellement chargée d'améliorer la compétitivité. | UN | وتُوج ذلك في عام 1998 بإنشاء لجنة الإنتاجية التي أُسند إليها اختصاص منهجي يتمثل في تحسين القدرة التنافسية. |
Il a été également proposé un programme de coopération pour les transferts de technologies, afin d'améliorer la compétitivité et la productivité des pays en développement. | UN | وطرح اقتراح آخر يقضي بتطبيق برنامج تعاون بشأن نقل التكنولوجيا، بهدف تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية وإنتاجيتها. |
:: améliorer la compétitivité internationale des entreprises. | UN | :: تحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات. |
Si l'on veut que les femmes soient présentes sur le marché international, il est essentiel d'améliorer la compétitivité de leurs entreprises. | UN | ويؤدي تعزيز القدرة التنافسية للأعمال التجارية للمرأة دورا حاسما في ربط المرأة بالأسواق العالمية. |
Dans ce contexte, il était impératif d'améliorer la compétitivité et de renforcer la participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وفي هذا السياق يعتبر تحسين القدرة التنافسية وكفالة المشاركة على نحو أفضل في سلاسل التوريد العالمية من الأمور الأساسية. |
L'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. | UN | ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات. |
La transparence est donc un autre moyen par lequel l'administration en ligne peut contribuer à améliorer la compétitivité d'un pays et son attractivité pour l'investissement étranger. | UN | وبالتالي فإن الشفافية يمكن أن تكون طريقة أخرى تستطيع الحكومة الإلكترونية من خلالها أن تساعد في تحسين القدرة التنافسية للبلاد وقدرتها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Objectif: améliorer la compétitivité, la flexibilité et la productivité des agro-industries. | UN | الهدف: تحسين القدرة التنافسية للصناعات الزراعية ومرونتها وإنتاجيتها. |
Jusqu'à présent, le programme a permis d'améliorer la compétitivité de certains produits palestiniens et a aidé à mettre à niveau l'infrastructure existante. | UN | وقد ساهم البرنامج بنجاح، حتى الآن، في تحسين القدرة التنافسية لبعض المنتجات الفلسطينية وساعد على تطوير البنية التحتية. |
En outre, en offrant des services de transport internationaux, ils contribuent à améliorer la compétitivité des exportations nationales et régionales. | UN | كما أن ذلك يساعد في تحسين القدرة التنافسية للصادرات الوطنية والإقليمية نتيجة لتوافر خدمات نقل دولي إضافية. |
Certains pays en développement pourraient également préférer améliorer la compétitivité de leurs entreprises nationales, plutôt que de compter sur les IED, lorsqu'ils renforçaient leurs secteurs de services. | UN | وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها. |
La démarginalisation des consommateurs aidait à améliorer la compétitivité et à accélérer le développement des pays en développement. | UN | ويؤدي تعزيز دور المستهلكين إلى المساعدة في تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية والتعجيل في تنميتها. |
Trois éléments peuvent contribuer à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement et à faire du commerce un véritable instrument de développement, ce qui est un des objectifs de la onzième session de la Conférence. | UN | وهناك أساساً ثلاثة عناصر يمكن أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وتأمين الحصول على مكاسب إنمائية من التجارة، وهي تشكل أحد المواضيع التي سيتناولها الأونكتاد الحادي عشر. |
Cette activité répond au désir d'améliorer la compétitivité des entreprises. | UN | ومن الأسباب المهمة ما يتمثل في تعزيز القدرة التنافسية للشركات. |
Le gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. | UN | وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية. |
Cette méthode devrait également aider à réduire les frais généraux et à améliorer la compétitivité des prix des services fournis. | UN | ويتوقع أيضا أن يساعد على خفض التكاليف غير المباشرة وعلى تحسين القدرة على المنافسة من حيث أسعار خدمات المكتب. |
Dans certains cas, cet investissement est nécessaire pour maintenir ou améliorer la compétitivité d'une entreprise. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون الاستثمار في الخارج ضرورياً للإبقاء أو لتعزيز القدرة التنافسية للشركات المعنية. |
Les gouvernements peuvent par exemple être tentés de se tailler une part plus grande des marchés mondiaux en réduisant les salaires et assurant à leurs ouvriers de moins bonnes conditions de travail pour améliorer la compétitivité de leurs produits. | UN | وربما تراود الحكومات مثلا فكرة زيادة حصتها في السوق العالمية عن طريق تخفيض اﻷجور وشروط العمل بالنسبة لمستخدميها، ساعية من ثم الى زيادة القدرة التنافسية لمنتجاتهم. |
Le programme permettra d'améliorer la compétitivité des secteurs industriel et artisanal du Burkina Faso, de renforcer l'aide institutionnelle à ce secteur et de créer des emplois. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يعزز القدرة التنافسية لقطاع الحرف اليدوية والصناعة في بوركينا فاسو كما سيعزز الدعم المؤسسي للقطاع ويساعد في إنشاء وظائف جديدة. |
Favoriser les investissements visant à améliorer la compétitivité des pays africains; | UN | و دعم الاستثمار في مجال تحسين تنافسية البلدان الأفريقية؛ |
Au cours des 30 dernières années, la libéralisation du marché du travail et l'abandon progressif des normes du droit du travail ont été présentés comme des moyens d'améliorer le climat des affaires et l'efficacité de l'allocation des ressources, et donc d'améliorer la compétitivité internationale du pays concerné. | UN | وفي العقود الثلاثة الماضية، تم تقديم تحرير سوق العمل والانتقاص من معايير العمل على أنها وسيلة لتحسين بيئة الاستثمار والكفاءة في تخصيص الموارد وتعزيز القدرة التنافسية الدولية. |
Un accord de coopération a déjà été signé entre l'ONUDI et Ericsson dans l'objectif d'améliorer la compétitivité industrielle des pays en développement. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن اتفاقا للتعاون قد أبرم بين اليونيدو وشركة أريكسون بغية تحسين القدرات التنافسية الصناعية للبلدان النامية. |
Le choix des projets d'investissement est fondé sur la mission de la Banque, qui est de renforcer les processus d'intégration et d'améliorer la compétitivité des économies des États membres de la Banque. | UN | وفي سياق اختيار المشاريع الاستثمارية، فإننا نسترشد بمهمة المصرف المتمثلة في تعزيز عمليات التكامل وزيادة القدرة التنافسية لاقتصادات الدول الأعضاء في المصرف. |
L'ONUDI réalise actuellement en Afrique de l'Ouest un vaste programme tendant à améliorer la compétitivité des entreprises. | UN | وواصل قائلا إن اليونيدو نشطة حاليا في برنامج مهم في غرب أفريقيا بغية تعزيز القدرات التنافسية للمنشآت. |
52. Afin d'améliorer la compétitivité des pays africains sur le marché mondial, l'ONUDI met en œuvre depuis 2007 la première phase du programme quinquennal de restructuration et de mise à niveau dans les pays de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA). | UN | 52- وسعيا إلى النهوض بالقدرة التنافسية للبلدان الأفريقية في السوق العالمية، عكفت اليونيدو منذ عام 2007، على تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج إعادة الهيكلة والارتقاء خماسي السنوات في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Point 4 : Moyens d'améliorer la compétitivité des produits naturels offrant des avantages du point de vue de l'environnement | UN | البند ٤: تحديد السبل الكفيلة بتحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية ذات الفوائد البيئية |
Au paragraphe 73, le Comité a recommandé au Tribunal de ne négliger aucun effort pour appliquer la section 4.2 de l'instruction administrative relative au recrutement des consultants et des vacataires afin d'améliorer la compétitivité du processus de sélection des consultants. | UN | 987 - وفي الفقرة 73، أوصى اﻟﻤﺠلس بأن تبذل المحكمة قصارى جهدها لامتثال أحكام المادة ٤-2 من الأمر الإداري المتعلق بالاستشاريين والمتعاقدين الأفراد، لتعزيز التنافسية في عملية اختيار الاستشاريين. |