ويكيبيديا

    "améliorer la compréhension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين فهم
        
    • تعزيز فهم
        
    • تحسين الفهم
        
    • تحسين التفاهم
        
    • تعزيز التفاهم
        
    • زيادة فهم
        
    • تعزيز الفهم
        
    • تحسين التفهم
        
    • لتحسين فهم
        
    • تحقيق فهم أفضل
        
    • والتفهم
        
    • تحسين تفهم
        
    • تعميق الفهم
        
    • زيادة التفاهم
        
    • سيسهل فهم
        
    Tout récemment, on a assisté à la prolifération d'une nouvelle terminologie qui n'a pas contribué à améliorer la compréhension du processus de développement, mais a entraîné, au contraire, une fragmentation de la théorie du développement. UN وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية.
    Un appel a été lancé aux États pour qu'ils renforcent davantage les capacités en vue d'améliorer la compréhension scientifique de la question. UN وكذلك وُجه نداء إلى الدول لزيادة مبادرات بناء القدرات الهادفة إلى تحسين فهم هذه المسألة من الناحية العلمية.
    M. Ziegler a suggéré d'éventuels domaines de coopération avec le Comité permettant d'améliorer la compréhension et la mise en œuvre du droit à l'alimentation. UN واقترح السيد زيغلر بعض مجالات التعاون الممكنة مع اللجنة من أجل تعزيز فهم الحق في الغذاء وإحقاقه.
    De telles politiques devraient comprendre des mesures visant à améliorer la compréhension entre les cultures et à garantir le respect de toutes les religions et cultures. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    L'orateur accueillerait avec intérêt les observations du Haut-Commissaire sur cette question, compte tenu de la nécessité d'améliorer la compréhension entre les réfugiés et les pays de transit. UN وأبدى من ثم رغبته في أن يحصل من المفوض السامي على تعليقات بشأن هذه المسألة انطلاقا من الحاجة إلى تحسين التفاهم بين اللاجئين وبلدان العبور.
    Il faut promouvoir le dialogue entre les civilisations pour améliorer la compréhension mutuelle. UN كما ينبغي تشجيع الحوار بين مختلف الحضارات من أجل تعزيز التفاهم.
    Un programme de recherche scientifique visant à améliorer la compréhension de l'activité solaire et de son influence sur les processus terrestres est en cours d'exécution. UN ويجري تنفيذ برنامج مخطط للبحوث العلمية من أجل زيادة فهم النشاط الشمسيّ وأثره على العمليات الحاصلة على الأرض.
    La Commission avait contribué à améliorer la compréhension du commerce et avait donc rempli son rôle. UN ولقد ساهمت اللجنة في تحسين فهم التجارة وبالتالي، فقد أدت دورها.
    Quelques mois auparavant, un projet a été lancé pour améliorer la compréhension et la conscience de l'égalité entre les sexes chez les femmes Roms. UN وقبل عدة أشهر، بدء مشروع يرمي إلى تحسين فهم المساواة بين الجنسين بين النساء جالية روما والتوعية بها.
    À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion UN والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر.
    Aider à améliorer la compréhension de la classification et la disponibilité et la qualité de l'information et des données statistiques pertinentes. UN ● المساعدة على تحسين فهم تصنيف المعلومات والبيانات الإحصائية ذات الصلة وتوفرها وجودتها؛
    Le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme s'efforce d'améliorer la compréhension du phénomène et d'élaborer des pratiques optimales pour l'éliminer. UN وأشار إلى أن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب يعمل على تحسين فهم هذه الظاهرة وإعداد أفضل الممارسات للقضاء عليها.
    améliorer la compréhension par les Australiens autochtones du droit australien; UN :: تحسين فهم الأستراليين من السكان الأصليين للقانون الأسترالي
    Cet outil est destiné à améliorer la compréhension du Principe 10 et de la Convention, tels qu'ils s'appliquent au monde des affaires. UN وتهدف هذه الأداة إلى تعزيز فهم المبدأ العاشر من الاتفاق العالمي والاتفاقية بحسب انطباقهما على أوساط الأعمال التجارية.
    M. Moeini-Meybodi a fait remarquer que des progrès importants avaient été accomplis pour renforcer la contribution des forêts au développement durable à long terme et améliorer la compréhension de la gestion durable des forêts. UN 14 - وأشار السيد معيني - معبودي إلى إحراز تقدم كبير في تحسين إسهامات الغابات في التنمية المستدامة طويلة الأجل وفي تعزيز فهم أوسع للإدارة المستدامة للغابات.
    Elle contribuait de plus en plus à améliorer la compréhension collective des aspects complexes de l'IED, en permettant aux pays en développement d'attirer de tels investissements. UN فدوره يكتسب أهمية متزايدة في تحسين الفهم المشترك للجوانب المعقّدة من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك يمكِّن البلدان النامية من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    améliorer la compréhension des sources d'émission de mercure au niveau mondial, son sort et son transport. UN تحسين الفهم العالمي لمصادر انبعاثات الزئبق، ومصيره، ونقله.
    Convaincues que le développement des relations humaines est nécessaire pour améliorer la compréhension et le bon voisinage entre leurs deux peuples, les Parties encourageront les contacts à tous les niveaux appropriés et ne dissuaderont pas leurs ressortissants de se rencontrer conformément au droit et coutumes internationaux. UN اقتناعا من الطرفين بأن تنمية العلاقات اﻹنسانية أمر يتطلبه تحسين التفاهم وحسن الجوار بين شعبيهما، يشجع الطرفان على إقامة اتصالات على جميع اﻷصعدة الملائمة ولا يثنيان مواطنيهما عن عقد اجتماعات فيما بينهم وفقا للقانون والعرف الدوليين.
    L'objectif de ces dialogues est d'améliorer la compréhension mutuelle et de renforcer la coordination et la coopération sectorielles. UN ويهدف هذا الحوار إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتنسيق والتعاون القطاعيين.
    Il faudrait accroître la formation également pour améliorer la compréhension des procédures complexes du MDP. UN وينبغي أيضاً تقديم مزيد من التدريب من أجل زيادة فهم الإجراءات المعقدة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة.
    Il met l'accent sur le rôle de l'éducation et du dialogue pour améliorer la compréhension mutuelle et la connaissance et promouvoir la liberté de religion et la tolérance. UN كما يبرز دور التعليم والحوار في تعزيز الفهم المتبادل والمعرفة وتشجيع حرية الدين والتسامح.
    La stratégie de Maurice 2005 retient que les États devraient maintenir le dialogue et continuer à se consulter, en particulier sous l'égide de l'AIEA et de l'Organisation maritime internationale (OMI), afin d'améliorer la compréhension mutuelle, bâtir la confiance et améliorer les communications eu égard à la sécurité du transport maritime des matières radioactives. UN وتشير استراتيجية موريشيوس لسنة 2005 إلى أنه ينبغي للدول أن تقيم حوارا ومشاورات، ولا سيما تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، بهدف تحسين التفهم المشترك، وبناء الثقة، وتعزيز الاتصالات فيما يتعلق بالنقل البحري الآمن للمواد المشعة.
    améliorer la compréhension des changements touchant la biodiversité et les services écosystémiques et de leurs incidences sur le bien-être humain; UN ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛
    Nous sommes convaincus que ces efforts constants vont non seulement renforcer l'intérêt international à l'égard de la question dont nous sommes saisis, mais contribuer également à améliorer la compréhension entre les nations. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود الدؤوبة لا تعزز اﻹدراك الدولي للمسألة المعروضة علينا فحسب، بل وتسهم أيضا في تحقيق فهم أفضل فيما بين اﻷمم.
    265. L'organisation de réunions sur la population a également contribué à sensibiliser le public et à améliorer la compréhension des questions démographiques. UN ٢٦٥ - وساعد عقد الاجتماعات المعنية بالسكان على زيادة الوعي والتفهم بالمسائل السكانية.
    Les programmes de sensibilisation aux droits juridiques des femmes contribuent à améliorer la compréhension de leur apport à la société. UN ومن شأن برامج توعية المرأة بحقوقها القانونية أن تساعد على تحسين تفهم مساهمتها في المجتمع.
    améliorer la compréhension des effets des guerres sur les émissions de produits chimiques nuisibles et des expositions des êtres humaines et de la faune qui en résultent. UN تعميق الفهم لتأثير الحروب على انبعاثات المواد الكيميائية الضارة وما ينجم عن ذلك من حالات تعرض البشر والأحياء البرية.
    130. Le Groupe de travail souligne le rôle important que joue l'éducation formelle et non formelle pour faire disparaître les préjugés, inverser les perceptions négatives, et améliorer la compréhension et la cohésion sociale. UN 130- ويؤكد الفريق العامل الدور الهام الذي يؤديه التعليم النظامي وغير النظامي في تفكيك الأفكار المسبقة وفي تغيير التصورات السيئة إلى تصورات إيجابية وفي زيادة التفاهم والتماسك الاجتماعي.
    L'UNITAR devant envisager à nouveau de faire figurer les soldes concernant des projets financés par des dons dans une sous-rubrique distincte, à la rubrique Réserves et solde des fonds de l'état II, de façon à améliorer la compréhension des états financiers UN إعادة النظر في الإفصاح عن ' ' الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من الجهات المانحة`` كبند مستقل في إطار حصة الاحتياطيات وأرصدة الصناديق من البيان الثاني، حيث إن هذا الإجراء سيسهل فهم البيانات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد