ويكيبيديا

    "améliorer la condition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين وضع
        
    • تحسين حالة
        
    • تحسين مركز
        
    • تحسين أحوال
        
    • تحسين الوضع
        
    • تحسين أوضاع
        
    • النهوض بمركز
        
    • تحسين ظروف
        
    • تحسين الحالة
        
    • تعزيز وضع
        
    • النهوض بوضع
        
    • تعزيز مركز
        
    • تعزز مكانة
        
    • بتحسين وضع
        
    • تحسين حياة
        
    Mesures temporaires spéciales pour améliorer la condition de la femme UN التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى تحسين وضع المرأة
    Elles ont été créées pour franchir une étape importante dans le souci d'améliorer la condition de la femme cubaine et comme un moyen de répondre à ses besoins stratégiques. UN وقد أنشئت لتكون خطوة إضافية في طريق تحسين وضع المرأة الكوبية والاستجابة لاحتياجاتها الاستراتيجية.
    La technologie est aussi une source d'espoir car elle offre le moyen de dominer ces changements pour améliorer la condition humaine. UN كذلك تعتبر التكنولوجيا مصدرا من مصادر اﻷمل لمعالجة هذه التغيرات بطريقة تؤدي إلى تحسين حالة البشر.
    Les organisations non gouvernementales jouaient un rôle de plus en plus important et avaient pour objectif d'améliorer la condition de la femme dans la société et d'agir sur les facteurs politiques. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    On a également souligné la nécessité de mobiliser les hommes, car ils devaient nécessairement participer à toute stratégie visant à améliorer la condition des femmes. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة حشد جهود الرجل لتحقيق ذلك، حيث يلزم اشراكه في أي استراتيجية ترمي الى تحسين مركز المرأة.
    Les directives permettront d'améliorer la condition de millions d'enfants dans le monde vivant sans protection parentale. UN وستسهم تلك المبادئ التوجيهية في تحسين أحوال ملايين الأطفال حول العالم الذين يعيشون بدون رعاية أبوية.
    Ces fonctionnaires sont associés dans toute la mesure possible aux dispositions prises par le Ministère de la justice pour améliorer la condition carcérale. UN ويتم إشراك هؤلاء الموظفين قدر الإمكان، في الترتيبات التي تتخذها وزارة العدل من أجل تحسين الوضع في السجون.
    Ces spécialistes dispensent un enseignement à leurs étudiants et s'informent les uns les autres sur les efforts à faire pour améliorer la condition de la femme aux États-Unis et à l'étranger. UN ويتولى هؤلاء العلماء التدريس لتلاميذهم وكل منهم للآخر بجهود ترمي إلى تحسين وضع المرأة في الولايات المتحدة وخارجها.
    Les États-Unis se félicitent des avancées réalisées depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes afin d'améliorer la condition de la femme. UN وتشيد الولايات المتحدة بالتقدم المحرز في تحسين وضع المرأة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Elle a demandé des informations sur les efforts pour améliorer la condition et le niveau d'éducation des femmes. UN واستفسرت عن الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعليمها.
    La question qui se posait était de savoir comment améliorer la condition humaine dans des situations extrêmement diverses. UN والسؤال المطروح هو كيفية تحسين حالة اﻹنسان في مثل هذه اﻷوضاع والظروف المختلفة.
    Les programmes et projets visant à améliorer la condition des femmes en milieu rural devraient par conséquent faire partie du plan global de développement de chaque gouvernement, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية.
    :: D'améliorer la condition des femmes au travail et la redistribution des charges familiales; UN :: تحسين حالة المرأة في مكان العمل وإعادة توزيع أعمال الرعاية؛
    Le cinquième programme soutient également notre Gouvernement dans son objectif d'améliorer la condition des femmes. UN ويوفر البرنامج الخامس أيضا المساعدة اللازمة لمعاونة الحكومة في جهودها الرامية الى تحسين مركز المرأة.
    Certaines traditions s'opposent tout particulièrement aux efforts faits pour améliorer la condition générale et la situation des femmes dans la société et les intégrer aux activités principales de développement. UN فالجهود الرامية الى تحسين مركز المرأة وحالتها والى إدخالها في صميم عملية التنمية تعوقها بدرجة كبيرة تقاليد معينة.
    :: Mis en place une équipe spéciale pour chacune des questions identifiées dans le plan de Beijing comme cruciale pour améliorer la condition de la femme; UN :: تشكيل فرقة عمل على مستوى الولايات لبحث كل مسألة من المسائل المحددة في خطة عمل بيجينغ لأهميتها في تحسين مركز المرأة؛
    Et l'objectif est d'améliorer la condition humaine par l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la maladie, de l'ignorance et du chômage. UN فالهدف هو تحسين أحوال اﻹنسان من خلال مكافحة واستئصال الجوع، والمرض، والجهل، وخلق فرص عمل للجميع.
    Les organisations non gouvernementales s'efforcent, bien que sporadiquement, d'améliorer la condition des femmes des zones rurales. UN وتحاول المنظمات غير الحكومية، على الرغم من تفرقها، تحسين الوضع الكلي للمرأة في البلد.
    Nous sommes convaincus que cet organisme apportera aux États l'appui dont ils ont besoin pour améliorer la condition des femmes sur le terrain. UN ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان.
    Rapport du Secrétaire général sur la coordination à l'échelle du système des activités visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية
    L'une des tâches consiste aussi à améliorer la condition sociale et économique des travailleurs. UN وإحدى مهام المصنع الأخرى هي تحسين ظروف العاملين الاجتماعية والاقتصادية.
    L'article 10 interdit le travail forcé des prisonniers, mais une loi peut être adoptée qui prévoit le travail dans le but d'améliorer la condition économique des prisonniers et de faciliter leur réadaptation. UN ويحظر الباب ١٠ العمل الاجباري للسجناء. ولكن قد ينص أي قانون على ذلك من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للسجناء واصلاحهم.
    L'un des principaux objectifs de ce mémorandum est d'améliorer la condition des femmes en menant des programmes éducatifs sur les droits et d'accroître leurs connaissances juridiques. UN ويتمثل أحد أهداف المذكرة الرئيسية في تعزيز وضع المرأة من خلال برامج التثقيف بحقوق الإنسان وتحسين معرفتها القانونية.
    Elle a souligné les progrès réalisés concernant l'éducation de base et les mesures législatives destinées à améliorer la condition de la femme. UN وأكدت على التقدم المحرز في مجال التعليم الأساسي وعلى التدابير التشريعية الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Elle a par ailleurs fait observer qu'il était indispensable d'améliorer la condition des femmes pour parvenir à un développement durable. UN وركزت أيضا على ضرورة تعزيز مركز المرأة، وهو أمر حاسم لتحقيق تنمية مستدامة.
    f) À améliorer la condition, le moral et le professionnalisme des enseignants et à s'attaquer aux problèmes de pénurie d'enseignants qualifiés; UN (و) أن تعزز مكانة المعلمين ومعنوياتهم ومؤهلاتهم المهنية، وأن تعالج حالات النقص في أعداد المدرسين المؤهلين؛
    Le Comité considère que la création du Conseil national pour les femmes traduit une ferme volonté politique et la détermination du Gouvernement à améliorer la condition de la femme conformément à la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية.
    On s'aperçoit malheureusement que les progrès technologiques qui auraient pu contribuer à améliorer la condition humaine partout sont en passe de créer un fossé de plus en plus grand entre ceux qui maîtrisent cette technologie et ceux qui cherchent à entrer dans l'âge technologique. UN ومن الواضح لﻷسف أن التقدمات التكنولوجية التي ينبغي أن تسهم في تحسين حياة الانسان في كل مكان، تؤدي في الواقع الى خلق هوة تتسع بصورة متزايدة بين الذين أتقنوا استخدام هذه التكنولوجيـا والذيـن يحاولـون الولـوج الى عصــر التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد