ويكيبيديا

    "améliorer la coordination dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين التنسيق في
        
    • تعزيز التنسيق في
        
    • تحسين التنسيق داخل
        
    • تحسين جهود التنسيق في
        
    • إلى دعم التنسيق في
        
    L'Afrique du Sud accueillerait favorablement une recommandation du Secrétaire général tendant à améliorer la coordination dans ce domaine. UN ومن المستحسن قيام الأمين العام بتقديم توصيات بشأن تحسين التنسيق في هذا المجال.
    Il prie le Secrétariat de continuer de lui faire rapport sur les efforts menés pour améliorer la coordination dans les opérations en cours. UN وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة.
    Le FNUAP a continué de collaborer étroitement avec l'UNICEF, l'OMS et la Banque mondiale pour améliorer la coordination dans ce domaine. UN وبتعاون وثيق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، يعمل الصندوق على تحسين التنسيق في هذا المجال.
    Les chefs d'État jugent utile de mener, avec la participation des forces de l'ordre et des services secrets, des exercices antiterroristes communs visant à améliorer la coordination dans la lutte contre ces menaces. UN وينوه رؤساء الدول باستصواب إجراء مناورات مشتركة لمكافحة الإرهاب بمشاركة أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الأمنية، بهدف تعزيز التنسيق في مكافحة هذه الأخطار.
    Il s'est aussi intéressé à la façon d'améliorer la coordination dans le système des Nations Unies. UN ودرست المجموعة أيضا طرق وأساليب تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    L'UNICEF a été encouragé à contribuer activement à l'amélioration du principe de la responsabilité sectorielle dans le cadre du Comité permanent interorganisations, et à jouer un rôle constructif au sein de ce comité afin d'améliorer la coordination dans les situations humanitaires. UN ودُعيَت اليونيسيف إلى أداء دور فعال في تحسين نهج المجموعات القطاعية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإلى أن تصبح شريكاً بناءً داخل اللجنة من أجل تحسين جهود التنسيق في الحالات الإنسانية.
    57. La mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait améliorer la coordination dans l’élaboration des normes et de la politique générale pour la fonction de déontologie des organisations du système des Nations Unies. UN 57 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى دعم التنسيق في تحديد المعايير ووضع السياسات من أجل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il prie le Secrétariat de continuer de lui faire rapport sur les efforts menés pour améliorer la coordination dans les opérations en cours. UN وتطلب إلى الأمانة العامة الاستمرار في تقديم تقارير عن الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق في العمليات القائمة.
    Ce processus a été engagé dans le contexte d'activités multiformes et multifonctionnelles de maintien et de consolidation de la paix, les trois départements ayant à cette occasion élaboré un diagramme fonctionnel de mesures à prendre pour améliorer la coordination dans la planification et l'exécution d'opérations complexes. UN وقد بدأ تنفيذه في إطار أنشطة أكثر تعددا من حيث الجوانب والوظائف لحفظ السلم وبناء السلم، حيث قامت الادارات الثلاث بوضع رسم تخطيطي لمسار الاجراءات من أجل تحسين التنسيق في تخطيط وتنفيذ العمليات المعقدة.
    Cela aurait renforcé la contribution du rapport aux efforts que font le Secrétaire général et le Comité pour améliorer la coordination dans le domaine de la consolidation de la paix à l’issue d’un conflit, domaine en pleine évolution. UN وكان هذا سيعزز إسهام التقرير في الجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام واللجنة من أجل تحسين التنسيق في هذا المجال المستجد، مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Bien que la direction et l'obligation redditionnelle du HCR soient claires, il y a beaucoup à apprendre de l'Agenda transformatif pour améliorer la coordination dans les situations de réfugiés. UN وبينما يتضح الدور القيادي للمفوضية ومسؤوليتها، يمكن استخلاص المزيد من برنامج التحول للمساعدة على تحسين التنسيق في سياق اللاجئين.
    Cette mesure vise à améliorer la coordination dans les domaines de coopération avec les États de l'ex-Yougoslavie, notamment en ce qui concerne la recherche des personnes en fuite, le renvoi d'affaires, l'assistance fournie à ces États et le renforcement de leurs capacités. UN وهذا الإجراء يهدف إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، الذي يشمل تعقب الهاربين وإحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول وجهود بناء القدرة.
    D’autres délégations ont indiqué qu’il était essentiel d’identifier les problèmes qui se posaient au niveau des arrangements internationaux actuels et d’essayer avant tout, pour améliorer la coordination dans certains domaines, de tirer le meilleur parti du cadre actuel que constituaient les conventions et organisations pertinentes. UN وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى أن من الجوهري تحديد المشاكل في الترتيبات الدولية القائمة وإلى أنه إذا أريد تحسين التنسيق في بعض المجالات فينبغي أولا بذل محاولات لاستخدام اﻹطار القائم للاتفاقيات ذات الصلة استخداما أفضل.
    Le Maroc appuie pleinement les activités exécutées par le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit avec l'assistance du Groupe de l'état de droit pour améliorer la coordination dans ce domaine et il estime que les deux entités devraient disposer des ressources nécessaires pour leur permettre de poursuivre ces activités importantes. UN وتعرب المغرب عن تأييدها الكامل للعمل الذي يؤديه الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، بمساعدة وحدة سيادة القانون، من أجل تحسين التنسيق في ذلك المجال، وترى أنه ينبغي توفير الموارد اللازمة للهيئتين من أجل تمكينهما من تنفيذ تلك الأنشطة الهامة.
    Le Comité recommande que le HCR envisage, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, de conclure des accords préliminaires avec les forces militaires afin d'améliorer la coordination dans les phases de secours d'urgence. UN 256 - يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر في إبرام اتفاقات مسبقة مع القوات العسكرية بغية تحسين التنسيق في مراحل الطوارئ.
    116. Le Comité recommande que le HCR envisage, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, de conclure des accords préliminaires avec les forces militaires afin d'améliorer la coordination dans les phases de secours d'urgence. UN 116- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر في إبرام اتفاقات مسبقة مع القوات العسكرية بغية تحسين التنسيق في مراحل الطوارئ.
    Au cours de l'année écoulée, le FNUAP a présidé les travaux de l'Équipe spéciale interinstitutions sur les jeunes, qui ont abouti à l'établissement d'une répartition des tâches plus détaillée spécialement axée sur les jeunes offrant une plus grande clarté, afin d'améliorer la coordination dans ce domaine thématique important. UN 6 - وعلى مدى السنة الماضية، قاد صندوق الأمم المتحدة للسكان فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالشباب في سعيه إلى وضع تقسيم للعمل أكثر تفصيلا مخصص للشباب، بما يتيح المزيد من الوضوح بغية تعزيز التنسيق في هذا المجال المواضيعي الهام.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général s'est dit convaincu que le BINUGBIS contribuerait à améliorer la coordination dans le secteur, conformément à la résolution 1876 (2009) du Conseil de sécurité. UN وأعرب الممثل الخاص للأمين العام عن ثقته في أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو سيساهم في تعزيز التنسيق في القطاع، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1876 (2009).
    Les travaux ont essentiellement visé à améliorer la coordination dans les systèmes statistiques nationaux et les mécanismes de communication de l'information aux organismes internationaux, dans le souci d'obtenir davantage de données et de réduire les écarts entre les sources nationales et internationales. UN 8 - وتركز العمل على تحسين التنسيق داخل النظم الإحصائية الوطنية وآلياتها في الإبلاغ إلى الوكالات الدولية، في مسعى لتقليص فجوات البيانات والاختلافات بين المصادر الوطنية والدولية.
    À ce propos, le Comité consultatif fait valoir qu'il faudrait veiller à améliorer la coordination dans la zone de la Mission, en particulier la collaboration avec l'équipe de pays, en élaborant des directives générales claires plutôt qu'en créant de nouveaux postes. UN 22 - وفي هذا السياق، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن تحسين التنسيق داخل منطقة البعثة، ولا سيما التعاون مع الفريق القطري، يتعين تعزيزه عن طريق وضع مبادئ توجيهية واضحة في مجال السياسات، لا بإنشاء المزيد من الوظائف.
    L'UNICEF a été encouragé à contribuer activement à l'amélioration du principe de la responsabilité sectorielle dans le cadre du Comité permanent interorganisations, et à jouer un rôle constructif au sein de ce comité afin d'améliorer la coordination dans les situations humanitaires. UN ودُعيَت اليونيسيف إلى أداء دور فعال في تحسين نهج المجموعات القطاعية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإلى أن تصبح شريكاً بناءً داخل اللجنة من أجل تحسين جهود التنسيق في الحالات الإنسانية.
    57. La mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait améliorer la coordination dans l'élaboration des normes et de la politique générale pour la fonction de déontologie des organisations du système des Nations Unies. UN 57- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى دعم التنسيق في تحديد المعايير ووضع السياسات من أجل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد