ويكيبيديا

    "améliorer la prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الوقاية
        
    • تحسين الحد
        
    • تعزيز الوقاية
        
    • تحسين أنشطة منع
        
    • حد سواء لتحسين الوقاية
        
    • تعزيز منع الاتجار
        
    • تحسين القدرة على منع
        
    • وتحسين الوقاية
        
    Ce plan vise à améliorer la prévention et l'accompagnement des victimes ainsi qu'à accroître la visibilité du phénomène des violences en s'appuyant sur un renforcement des partenariats. UN وترمي هذه الخطة إلى تحسين الوقاية ودعم الضحايا وزيادة توضيح ظاهرة العنف استنادا إلى تعزيز الشراكات.
    améliorer la prévention et le dépistage des maladies chroniques qui touchent particulièrement les femmes UN 4-2-2 تحسين الوقاية من الأمراض المزمنة التي تصيب النساء بوجه خاص والكشف عنها
    Elle s'efforce d'améliorer la prévention, le traitement et les soins en recherchant l'aide financière et juridique des gouvernements pour ces patients et en encourageant la participation du public au développement et à l'équipement de nouveaux centres médicaux destinés à accueillir les patients atteints de maladies particulières. UN وهي تعمل على تحسين الوقاية والعلاج والرعاية من خلال استقطاب دعم الحكومات المالي والقانوني للمرضى وتشجيع المشاركة العامة لإنشاء وتجهيز مراكز طبية جديدة للمرضى الذين يعانون من الأمراض الخاصة.
    Objectif : Promouvoir l'application des technologies de l'information et des communications et renforcer la coopération régionale afin d'améliorer la prévention des catastrophes, ainsi que leur gestion et celle des risques socioéconomiques connexes, pour un développement durable et sans exclusive en Asie et dans le Pacifique UN الهدف: تعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز التعاون الإقليمي سعياً إلى تحسين الحد من أخطار الكوارث وإدارتها، وكذلك تحسين إدارة الأخطار الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لصالح تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Il conviendrait d'améliorer la prévention des accidents de travail et de veiller à ce que les travailleurs migrants aient accès à des recours. UN وينبغي تعزيز الوقاية من الحوادث الصناعية وضمان وصول العمال المهاجرين إلى سبل الانتصاف.
    Il répond essentiellement à la nécessité urgente d'améliorer la prévention et le règlement des conflits en Afrique. UN وهو يركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    Les chefs de secrétariat de l'ONUSIDA et des organismes coparrainants devraient encourager résolument et aider les États Membres touchés à prendre, en concertation avec leurs donateurs, les dispositions nécessaires pour remettre au premier plan les stratégies immédiates et à long terme propres à améliorer la prévention du VIH, parallèlement au développement rapide des programmes de TAR. UN ينبغي أن يقوم البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بحـث الدول الأعضاء بقوة، بالتنسيق مع الجهات المانحة، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة التأكيد على ضـرورة وضع استراتيجيات فورية وطويلة الأجل على حد سواء لتحسين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، على نحو متآزر مع برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي التي يتسع نطاقها سريعاً.
    Il engage en outre l'État partie à coopérer davantage aux échelons international, régional et bilatéral avec les pays d'origine et de transit, de façon à mieux s'attaquer aux causes de la traite, et à améliorer la prévention dans ce domaine grâce à l'échange de renseignements. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور كيما تتصدى بفعالية لأسباب الاتجار غير المشروع، وإلى تعزيز منع الاتجار غير المشروع عن طريق تبادل المعلومات.
    Nous pouvons nous enorgueillir de certaines réalisations notables dans la lutte contre la pandémie, mais il y a encore du travail à faire pour améliorer la prévention et la sensibilisation, et les perspectives de nouveaux cas d'infection sont toujours là. UN ولعلنا نشعر بالاعتزاز إزاء بعض الانجازات المشهودة في مكافحة هذا المرض، لكن هناك عمل لا يزال يتعين القيام به في مجال تحسين الوقاية وزيادة الوعي، ويظل احتمال وجود حالات جديدة قائما.
    La première avait contribué au renforcement de la coopération internationale pour améliorer la prévention et le traitement du VIH/sida. UN لقد ساهم ذلك الاجتماع في تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه.
    Son Gouvernement a réagi en renforçant la coordination des agences impliquées dans la prévention de la violence contre les femmes et les enfants et en mettant en place un comité interministériel chargé d'enquêter sur les causes de la violence sexiste, afin d'améliorer la prévention et les interventions. UN وردَّت الحكومة على ذلك بتعزيز التنسيق بين الهيئات المشاركة في منع العنف ضد النساء والأطفال وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتحقيق في أسباب العنف الجنساني بغية تحسين الوقاية والتدخل.
    Tous les efforts faits pour améliorer la prévention et la protection devraient également être assortis d'une augmentation des ressources afin de répondre aux divers besoins des rescapées de la violence, qu'il s'agisse de leurs besoins sociaux, économiques ou juridiques ou encore de leur santé et de leur éducation. UN وينبغي لجميع الجهود الرامية إلى تحسين الوقاية والحماية أن تترافق مع زيادة الموارد الموجهة لمعالجة مختلف الاحتياجات الاجتماعية والصحية والتعليمية والاقتصادية والقانونية للناجين.
    Le soutien du CICR dans ce domaine va d'activités consistant à dispenser des conseils techniques et une formation adaptée à la fourniture de matériel et à la promotion de la communication, coordination et coopération entre services médico-légaux aux niveaux national et régional afin d'améliorer la prévention et les enquêtes sur les personnes disparues à l'occasion de conflits armés. UN وتراوح دعم اللجنة في مجال الطب الشرعي من تقديم المشورة التقنية والتدريب الملائم للاحتياجات إلى توفير المعدات وتعزيز الاتصال الوطني والإقليمي، والتنسيق والتعاون فيما بين دوائر الطب الشرعي من أجل تحسين الوقاية والتحقيق في حالات المفقودين من النزاعات المسلحة.
    Il importe de noter en outre que, à la suite des initiatives prises par le Gouvernement pour considérablement améliorer la prévention et les soins de santé pour les enfants, nous avons vu baisser de 48,2 % le taux de mortalité infantile en 2007, par rapport au niveau de 1990. UN ومن الهام أيضا أن نلاحظ أننا تمكَّنا، بفضل مبادرات الحكومة الرامية أساسا إلى تحسين الوقاية من أمراض الطفولة والرعاية الطبية للأطفال، من تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة 48.2 في المائة من عام 1990 إلى عام 2007.
    La Conférence attirera l'attention sur le fait que le nombre de catastrophes continue à augmenter et que les catastrophes demeurent un obstacle majeur au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; elle formulera aussi des recommandations pratiques pour aider les pays et la communauté internationale à améliorer la prévention et la gestion des catastrophes. UN وسيلفت المؤتمر الانتباه إلى أن عدد الكوارث في ازدياد متواصل وأنها ما تزال تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو أنه سيركز أيضا على وضع توصيات عملية لمساعدة البلدان والمجتمع الدولي في تنفيذ تحسين الحد من الكوارث وإدارة الكوارث.
    Objectifs : Promouvoir la desserte téléinformatique et renforcer la coopération et les capacités au niveau régional afin d'améliorer la prévention et la gestion des catastrophes et des risques socioéconomiques connexes pour favoriser un développement durable ouvert à tous en Asie et dans le Pacifique UN الهدف: تعزيز الارتباط في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحسين التعاون الإقليمي والقدرة على تحسين الحد من أخطار الكوارث وإدارتها والمخاطر الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بذلك، عملاً على تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ
    L'objet de ce programme est d'améliorer la prévention, le diagnostic, le traitement et la surveillance de l'hypertension artérielle et du diabetes mellitus en intégrant les patients dans le réseau de base des services sanitaires et la stratégie prioritaire en matière de santé familiale. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الوقاية والتشخيص والعلاج والمراقبة لارتفاع ضغط الدم الشرياني ومرض السكري، وذلك عن طريق رعاية المرضى في إطار شبكة الخدمات الصحية الأساسية واستراتيجية الصحة الأسرية ذات الأولوية.
    La Convention et la Stratégie internationale de prévention des catastrophes ont signé en mai 2010 un mémorandum d'accord qui définit un cadre de collaboration en faveur de la réduction de la vulnérabilité des communautés aux effets de la sécheresse et pour l'extension des réseaux, qui permettra d'améliorer la prévention des catastrophes liées à la sécheresse. UN 18 - وأبرمت الاتفاقية الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث مذكرة تفاهم في أيار/مايو 2010 تحدد إطاراً للتعاون على التخفيف من أوجه الضعف لدى المجتمعات المحلية بشأن المخاطر المتصلة بالجفاف وتوسيع الشبكات التي تساعد في تعزيز الوقاية من الكوارث المتصلة بالجفاف.
    Il répond essentiellement à la nécessité urgente d'améliorer la prévention et le règlement des conflits en Afrique. UN ويركز البرنامج على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    3. Prend note du lancement par le Gouvernement mozambicain du plan national d'urgence en cas de catastrophe naturelle en vue d'améliorer la prévention des catastrophes et d'en atténuer les effets, de planifier la préparation et la gestion des activités, et invite la communauté internationale à soutenir cette initiative; UN 3 - تحيط علما بخطة الطوارئ الوطنية التي بدأتها حكومة موزامبيق لمواجهة الكوارث الطبيعية، من أجل تحسين أنشطة منع الكوارث والتخفيف من حدتها والتأهب لها وإدارتها، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لها؛
    Les chefs de secrétariat de l'ONUSIDA et des organismes coparrainants devraient encourager résolument et aider les États Membres touchés à prendre, en concertation avec leurs donateurs, les dispositions nécessaires pour remettre au premier plan les stratégies immédiates et à long terme propres à améliorer la prévention du VIH, parallèlement au développement rapide des programmes de TAR. UN ينبغي أن يقوم البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بحـث الدول الأعضاء بقوة، بالتنسيق مع الجهات المانحة، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة التأكيد على ضـرورة وضع استراتيجيات فورية وطويلة الأجل على حد سواء لتحسين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، على نحو متآزر مع برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي التي يتسع نطاقها سريعاً.
    Il engage en outre l'État partie à coopérer davantage aux échelons international, régional et bilatéral avec les pays d'origine et de transit, de façon à mieux s'attaquer aux causes de la traite, et à améliorer la prévention dans ce domaine grâce à l'échange de renseignements. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور كيما تتصدى بفعالية لأسباب الاتجار غير المشروع، وإلى تعزيز منع الاتجار غير المشروع عن طريق تبادل المعلومات.
    Ces formations ont déjà eu pour effet de changer les pratiques et les attitudes et, à long terme, elles permettront sans doute d'améliorer la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN ولقد أدت هذه التدابير بالفعل إلى تغيير أساليب العمل وأنماطه وستؤدي، في الأجل الطويل، على الأرجح، إلى تحسين القدرة على منع العنف ضد المرأة.
    À l'avenir, on va introduire un système d'assurances médicales en Ukraine pour améliorer la prévention des maladies infectieuses et renforcer la protection des droits des patients. UN وستشمل الخطوات المقبلة استحداث نظام للتأمين الصحي في أوكرانيا وتحسين الوقاية من العدوى وزيادة الحماية لحقوق المرضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد