65. Le Gouvernement de l'État d'Érythrée a pris des mesures importantes pour améliorer la protection des enfants en conflit avec la loi. | UN | 65- اتخذت حكومة دولة إريتريا خطوات رئيسية في مجال تحسين حماية الأطفال المخالفين للقانون. |
Au Tchad, en Ethiopie, en Inde et au Népal, des projets sont mis en œuvre pour améliorer la protection des enfants par le biais d'activités d'enseignement et l'offre d'espaces conviviaux pour les enfants dans des centres communautaires. | UN | وفي إثيوبيا وتشاد ونيبال والهند، تنفذ مشاريع ترمي إلى تحسين حماية الأطفال عبر أنشطة التعليم وتوفير أماكن ملائمة للأطفال في المراكز المجتمعية. |
On trouvera en annexe les principes relatifs aux droits de l'homme et les directives propres à améliorer la protection des enfants en danger ou touchés par la malnutrition, spécifiquement en danger ou atteints de noma. | UN | ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية من أجل تحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديداً المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها. |
Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. | UN | وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Domaine de résultats prioritaire n°3 : améliorer la protection des enfants contre les effets à court et à long terme des conflits armés et des crises humanitaires | UN | مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية |
On trouvera en annexe les principes relatifs aux droits de l'homme et les directives propres à améliorer la protection des enfants en danger ou touchés par la malnutrition, spécifiquement en danger ou atteints de noma. | UN | ويتضمن المرفق مبادئ حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية من أجل تحسين حماية الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية أو المتضررين منه، وتحديداً المعرضين لخطر آكلة الفم أو المصابين بها. |
Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des campagnes d'information vigoureuses et soigneusement ciblées pour lutter contre ce phénomène et à envisager l'adoption d'une législation ayant une portée extraterritoriale, susceptible d'améliorer la protection des enfants relevant de sa juridiction contre ces pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية موجهة، قوية وفعالة لمكافحة هذه الظاهرة، والنظر في اعتماد تشريع يتجاوز النطاق الإقليمي ويكون من شأنه تحسين حماية الأطفال التابعين لولايتها من مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة. |
Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des campagnes d'information vigoureuses et soigneusement ciblées pour lutter contre ce phénomène et à envisager l'adoption d'une législation ayant une portée extraterritoriale, susceptible d'améliorer la protection des enfants relevant de sa juridiction contre ces pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية موجهة، قوية وفعالة لمكافحة هذه الظاهرة، والنظر في اعتماد تشريع يتجاوز النطاق الإقليمي ويكون من شأنه تحسين حماية الأطفال التابعين لولايتها من مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة. |
Néanmoins, le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des campagnes d'information vigoureuses et soigneusement ciblées pour lutter contre ce phénomène et à envisager l'adoption d'une législation ayant une portée extraterritoriale, susceptible d'améliorer la protection des enfants relevant de sa juridiction contre ces pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية موجهة، قوية وفعالة لمكافحة هذه الظاهرة، والنظر في اعتماد تشريع يتجاوز النطاق الإقليمي ويكون من شأنه تحسين حماية الأطفال التابعين لولايتها من مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة. |
D'après les informations les plus récentes qui ont été reçues, le Gouvernement d'unité nationale a pris un certain nombre d'initiatives importantes aux niveaux national, régional et local, en partenariat avec l'ONU, pour améliorer la protection des enfants et lutter contre les sévices dont ils sont victimes. | UN | وتفيد أحدث معلومات وردت بأن حكومة الوحدة الوطنية قد اتخذت عدداً من المبادرات الهامة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، في إطار شراكة مع الأمم المتحدة، من أجل تحسين حماية الأطفال والتصدي للاعتداءات التي تطالهم. |
Plusieurs délégations et représentants d'organisations intergouvernementales ont souligné la nécessité d'améliorer la protection des enfants lors des urgences humanitaires, notamment les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | 15 - وشدد عدة وفود وممثلين عن المنظمات غير الحكومية على أهمية تحسين حماية الأطفال في حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك تحسينها من أجل المشردين داخلياً واللاجئين. |
128.123 Continuer de lutter contre la maltraitance des enfants, notamment en adoptant des stratégies de portée nationale visant à améliorer la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence (État de Palestine); | UN | 128-123- مواصلة التصدي لمشكلة إيذاء الأطفال بطرق منها تنفيذ استراتيجيات في جميع أنحاء الوطن بهدف تحسين حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال (دولة فلسطين)؛ |
L'UNICEF a aidé à améliorer la protection des enfants emprisonnés en élaborant des programmes et des matériels de formation à l'intention des gardiens de prison et de la police au Ghana, en Haïti, au Timor-Leste et en Turquie; il a encouragé à faire davantage appel à la justice informelle et à d'autres moyens que l'incarcération des enfants. | UN | 124 - وقدمت اليونيسيف في تركيا وتيمور - ليشتي وغانا وهايتي، المساعدة من أجل تحسين حماية الأطفال المودعين في السجون بتقديم برامج ونواد تدريبية لحراس السجون وقوات الشرطة؛ وشجعت على زيادة تحويل الأطفال من نظام المحاكم الرسمية إلى هيئات غير قضائية واللجوء إلى وسائل بديلة لاحتجازهم. |
Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il décrit certaines des difficultés rencontrées et les domaines sur lesquels son action porte en priorité, et se termine par une série de recommandations visant à améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. | UN | ويعرض عدداً من التحديات والأولويات الواردة في برنامجها، ويقدم في الختام مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات. |
Il présente un certain nombre de priorités pour la suite et conclut sur une série de recommandations pour améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. | UN | ويعرض عددا من الأولويات بشأن سبل المضي قدما، ويقدم في ختامه مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين بالنـزاعات. |
améliorer la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence; | UN | توفير حماية أفضل للأطفال من الإيذاء والإهمال؛ |
Il a la faculté de mener des enquêtes, d'émettre des critiques et de diffuser des informations susceptibles d'améliorer la protection des enfants et des jeunes, et il peut demander à avoir accès à des dossiers relatifs à des affaires et à des documents officiels afin d'assumer cette fonction. | UN | ويتمتع أمين المظالم بسلطة التحقيق والنقد والنشر في المسائل التي من شأنها تحسين رعاية الأطفال والشباب، وله أن يطلب الاطلاع على ملفات القضايا والوثائق الرسمية بغية الاضطلاع بهذه الوظيفة. |
iv) Les mesures prises aux niveaux national, régional et local, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, en vue d'améliorer la protection des enfants et de remédier aux violences, notamment : | UN | ' 4` الخطوات المتَّخذة على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي، بالشراكة مع الأمم المتحدة، بغية تعزيز حماية الطفل والتصدي للإساءات المرتكبة، مثل: |
Toutefois, il a souligné qu'il importait de prendre des mesures afin d'améliorer la protection des enfants contre les violences. | UN | ومع ذلك، شددت كندا على أهمية اتخاذ تدابير لتحسين حماية الأطفال من العنف. |