Il était important d'améliorer la représentation féminine dans la vie publique et aux postes de décision au cours des années à venir. | UN | وقالت إنه من الهام تحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة ومواقع القرار في السنوات المقبلة. |
Il attache la plus grande valeur à l'égalité des chances dans l'emploi et s'efforce en particulier d'améliorer la représentation des femmes, surtout dans la catégorie des administrateurs. | UN | وتلتزم الأمانة بسياسة تكافؤ فرص العمل، التي ترمي بوجه خاص إلى تحسين تمثيل المرأة، خصوصا في الفئة الفنية. |
Le PNUE s'emploie à améliorer la représentation géographique en associant de près ses bureaux régionaux aux activités de recrutement à des postes de responsabilité. | UN | ويحاول البرنامج تحسين التمثيل الجغرافي من خلال إشراك مكاتبه الإقليمية بشكل نشط في استقدام موظفين لشغل المناصب العليا. |
En effet, ils essaient tous d'améliorer la représentation jusqu'à ce qu'elle atteigne 50 %. | UN | والواقع أن هذه الجهات جميعا تحاول تحسين التمثيل إلى خمسين في المائة. |
On ne semble pas avoir pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes plus rapidement. | UN | وقالت إنه يبدو أنه لم تُتخذ أي خطوات لتحسين تمثيل المرأة بصورة أسرع. |
Il souhaite en savoir davantage sur les mesures - y compris de discrimination à rebours - prises pour améliorer la représentation des femmes au parlement. | UN | والتمس معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان، بما فيها مناهضة التمييز ضدهن. |
La Nouvelle-Zélande n'a pas encore fixé d'objectifs pour améliorer la représentation des femmes dans ces secteurs. | UN | ولا تهدف نيوزيلندا إلى تحسين تمثيل المرأة في القطاعين في الوقت الحاضر. |
Il attache la plus grande valeur à l'égalité des chances dans l'emploi et s'efforce en particulier d'améliorer la représentation des femmes, surtout dans la catégorie des administrateurs. | UN | وتلتزم الأمانة بسياسة التكافؤ في فرص العمل، التي تتوخى بوجه خاص تحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الفئة الفنية. |
Il attache la plus grande valeur à l'égalité des chances dans l'emploi et s'efforce en particulier d'améliorer la représentation des femmes, surtout dans la catégorie des administrateurs. | UN | وتلتزم الأمانة بسياسة التكافؤ في فرص العمل، التي تتوخى بوجه خاص تحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الفئة الفنية. |
La coopération suisse au développement soutient des organisations et des gouvernements qui s'efforcent d'améliorer la représentation des femmes dans leurs organes de décision. | UN | والتعاون السويسري من أجل التنمية يدعم منظمات وحكومات تعمل على تحسين تمثيل المرأة في أجهزتها لاتخاذ القرار. |
Le Programme d'action de Beijing comprend des recommandations particulières visant à améliorer la représentation des femmes africaines auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى أن منهاج عمل بيجين طرح توصيات محددة ترمي إلى تحسين تمثيل المرأة الأفريقية في الأمم المتحدة. |
Outre le renforcement des capacités militaires, il faut améliorer la représentation géographique au niveau des administrateurs de haut rang. | UN | وأضاف أن تعزيز القدرات العسكرية يتطلب تحسين التمثيل الإقليمي على مستويات الإدارة العليا. |
∙ améliorer la représentation régionale dans les futurs forums mondiaux en faveur de la jeunesse; | UN | ● تحسين التمثيل اﻹقليمي في منتديات الشباب العالمية في المستقبل؛ |
Le programme des jeunes administrateurs est crucial pour améliorer la représentation géographique. | UN | ويعد برنامج الفنيين الشباب بالغ الأهمية في تحسين التمثيل الجغرافي. |
Il importe d'améliorer la représentation géographique et l'équilibre entre les sexes à tous les niveaux de l'Organisation, et en particulier aux échelons supérieurs. | UN | وشدّد على ضرورة تحسين التمثيل الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين على جميع مستويات المنظمة، لا سيما العليا منها. |
Il a pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organismes publics et s'emploiera à régler les problèmes des minorités et d'autres groupes. | UN | وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى. |
Elle a également demandé des précisions sur les mesures que Chypre comptait prendre pour améliorer la représentation des femmes et leur accès aux postes de direction dans la fonction publique. | UN | وسألت أيضاً عن الكيفية التي تنوي بها قبرص زيادة تمثيل المرأة وإمكانية وصولها إلى المناصب القيادية في الإدارة العامة. |
Il convient à cet égard d'améliorer la représentation des pays en développement. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية في الحكم العالمي. |
Le nouveau gouvernement de 34 membres ne comprend que trois femmes à l'échelon ministériel, malgré l'engagement pris dans l'accord d'améliorer la représentation des femmes. | UN | وتضم الحكومة الجديدة ثلاث وزيرات فقط رغم ما تضمنه الاتفاق من تعهدات بتحسين تمثيل النساء. |
Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer la représentation en justice du personnel et de fournir un appui juridique aux conseils figurant sur la Liste. | UN | ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى. |
Il serait également nécessaire de prendre des mesures concrètes pour améliorer la représentation géographique du personnel du HCR et renforcer sa protection. | UN | وأضاف إنه يلزم أيضا اتخاذبذل تدابير عملية لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية وتعزيز حمايتهم. |
améliorer la représentation des parties prenantes et la qualité de leur participation; | UN | تحسين مستوى تمثيل أصحاب المصلحة ومستوى مشاركتهم؛ |
De même, le Comité ayant recommandé, dans les mêmes observations, que l'État partie prenne des dispositions pour améliorer la représentation des femmes dans l'appareil judiciaire, au moyen de mesures de discrimination positive si nécessaire, il souhaite savoir si des progrès ont été accomplis à cet égard. | UN | وأضاف أن اللجنة أوصت أيضا، في تلك الملاحظات نفسها، بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات تجاه تحسين مشاركة المرأة في الجهاز القضائي، بما في ذلك من خلال برامج للعمل الإيجابي، إن دعت الحاجة، وتساءل عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Il entend continuer à prendre des mesures visant à améliorer la représentation des femmes dans les opérations de maintien de la paix tout en facilitant l’équilibre sur le plan géographique. | UN | وتعتزم الإدارة مواصلة اتخاذ الخطوات الرامية إلى تحسين التوازن بين الجنسين في عمليات حفظ السلام بالموازاة مع تعزيز التوازن الجغرافي. |
Disposer de ces données peut contribuer de manière déterminante à améliorer la représentation, actuellement insuffisante, des pays en développement et des pays émergents aux postes de direction. | UN | فقد تصبح هذه المعلومات عاملا حاسما في تحسين نسبة تمثيل البلدان النامية والبلدان الصاعدة في رتب وظائف الإدارة العليا. |
Les activités de communication de ce groupe ont pour but d'attirer des candidats hautement qualifiés dans les groupes professionnels où ils font défaut, de répondre à des besoins linguistiques particuliers ainsi que d'améliorer la représentation des deux sexes et la représentation géographique. | UN | وأنشطة الوحدة في مجال الاتصال مصممة لاجتذاب المرشحين من ذوي المؤهلات الرفيعة في الفئات المهنية التي يوجد بها نقص حالي من أجل تلبية الاحتياجات اللغوية المحددة ولتحسين التمثيل الجنساني والجغرافي. |
Ces deux dernières années, du fait de la compression des effectifs du Secrétariat, notamment du gel de certains postes et de celui du recrutement de candidats externes, il a été plus difficile de se servir du recrutement pour améliorer la représentation des femmes. | UN | وقد أدت تدابير خفض حجم اﻷمانة العامة، بما في ذلك تجميد الوظائف والتعيينات الخارجية على مدار العامين الماضيين، الى إضعاف إمكانية استخدام التعيين كأداة لتعزيز تمثيل المرأة. |
Identifier les femmes candidates à des missions de maintien de la paix et améliorer la représentation/participation de ces dernières dans les contingents de l'armée et de la police civile participant à ces missions; | UN | تحديد مرشحات لإلحاقهن ببعثات حفظ السلام وتحسين تمثيل المرأة؛ |