ويكيبيديا

    "améliorer la santé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين صحة
        
    • تحسين الصحة
        
    • تحسين الحالة الصحية
        
    • بتحسين صحة
        
    Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; UN تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    C'est pourquoi le Président Obama a lancé une Initiative santé mondiale en investissant 63 milliards de dollars sur six ans afin d'aider les pays partenaires à améliorer la santé de leur population grâce à une approche intégrée. UN وذلك هو السبب الذي دفع الرئيس أوباما إلى تبني مبادرة شاملة للصحة العالمية بتكلفة قدرها 63 بليون دولار على فترة ستة أعوام لمساعدة البلدان الشريكة على تحسين صحة شعوبها باتباع نهج متكامل.
    Le programme pour le renforcement des familles vise à améliorer la santé de la famille et les programmes d'éducation et à atténuer les séquelles des sévices persistants ou des violences et de l'abandon. UN ويستهدف تعزيز اﻷسر تحسين صحة اﻷسرة والمكتسبات التعليمية وخفض وقوع حوادث اﻹيذاء واﻹساءة واﻹهمال المتواصلة.
    En excluant Cuba d'activités et de programmes mondiaux ou régionaux, l'embargo a un impact sur les progrès accomplis dans le monde pour améliorer la santé de tous. UN فاستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة الإقليمية والعالمية إنما ينال من التقدم والرقي العالميين صوب تحسين الصحة للجميع.
    :: Le sport peut servir à éduquer les jeunes mères, notamment en matière de santé, ce qui contribue à améliorer la santé de leurs enfants UN :: يمكن الاستفادة من الرياضة في تثقيف الأمهات الشابات وفي تزويدهن بمعلومات صحية، الأمر الذي يؤدي إلى تحسين الحالة الصحية لأطفالهن
    Ensemble, promettons d'améliorer la santé de chaque famille, de chaque communauté et de chaque pays et de jeter ainsi les bases d'une planète plus sûre, plus prospère et plus pacifique. UN ولنتعهد معا بتحسين صحة جميع الأسر، وجميع المجتمعات وجميع الأمم، وبأن نضع الأساس لبناء كوكب أكثر أمنا ورخاءً وسلاما.
    La Stratégie a pour but d'améliorer la santé de la population, de réduire les inégalités dans ce domaine et d'améliorer la qualité des services. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين صحة السكان، والحد من التفاوتات في الصحة، وتحسين نوعية الخدمات.
    Les outils du four solaire thermique permettent d'améliorer la santé de la famille et de la communauté, l'économie du ménage et la qualité de l'environnement physique. UN ويساعد الطهي بالطاقة الشمسية على تحسين صحة الأسرة والمجتمع، وتحسين اقتصاديات الأسر المعيشية ونوعية البيئة المادية.
    Au niveau du Ministère de la Santé Publique, plusieurs actions ont été réalisées en vue d'améliorer la santé de la femme et de réduire la mortalité maternelle. UN وعلى صعيد وزارة الصحة العامة، اتخذت إجراءات عديدة من أجل تحسين صحة المرأة وتقليل وفيات الأمهات.
    Un Plan national de développement pour la santé a été élaboré en vue d'améliorer la santé de la population et de réduire le taux de mortalité à l'horizon 2010. UN وقد أُعدت خطة وطنية للتنمية الصحية بغية تحسين صحة السكان وخفض معدل الوفيات بحلول عام 2010.
    En matière de population, le Pérou s'est fixé comme priorité, dans sa politique de planification de la famille, d'améliorer la santé de la femme et d'éliminer la pauvreté dans le cadre d'une stratégie de développement durable. UN أما في حقل السكان، فإن أولوية بيرو في تنفيذ سياستها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة تتركز على تحسين صحة المرأة والقضاء على الفقر من خلال إطار استراتيجية التنمية المستدامة.
    Le fait de pouvoir décider d'avoir des enfants, quand et combien, outre qu'il constitue un facteur essentiel pour améliorer la santé de la femme et de l'enfant, est considéré aujourd'hui comme un droit fondamental de la personne humaine. UN إن القدرة على اتخاذ قرار اﻹنجاب واختيار التوقيت وعدد اﻷطفال لا تعد تدخلا رئيسيا من أجل تحسين صحة المرأة والطفل فحسب بل، وأيضا، يعترف بها اﻵن باعتبارها حقا رئيسيا من حقوق اﻹنسان.
    Accorder une plus grande attention à la documentation et à la promotion des approches éprouvées pour améliorer la santé de toutes les femmes et des filles, notamment celles issues de groupes marginalisés; UN إيلاء اهتمام أكبر لعملية توثيق وتعزيز النُهج التي ثبت أنها تساهم في تحسين صحة جميع النساء والفتيات، بما في ذلك النساء المنتميات للفئات المهمشة؛
    20. Prend note de l'action que mène le Secrétaire général pour améliorer la santé de la femme et de l'enfant et notamment pour promouvoir un plan d'action commun ; UN 20 - يلاحظ الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين صحة الأم والطفل، بما في ذلك الجهود المتعلقة بوضع خطة عمل مشترك؛
    En Oman, le projet Nizwa healthy life style visant à améliorer la santé de la population dans le cadre d'approches communautaires est un exemple de réussite dans la région. UN ومن النُهج الناجحة في الإقليم مشروع أسلوب الحياة الصحية في النزوة في عمان، الذي يهدف إلى تحسين صحة الناس عن طريق اتباع نُهج مجتمعية.
    97.45 Continuer à appuyer tous les programmes visant à améliorer la santé de la population afin de réduire les taux de mortalité (Soudan); UN 97-45- الاستمرار في دعم جميع البرامج التي تهدف إلى تحسين صحة السكان من أجل خفض معدلات الوفيات (السودان)؛
    On considère cette évaluation comme faisant partie des progrès obtenus à ce jour dans la mesure où il s'agissait de montrer ce qu'était la situation des services de soins de santé dans le pays, y compris dans les domaines qui appellent d'urgence une attention soutenue en vue d'améliorer la santé de la population, notamment celle des femmes. UN ويعتبر هذا التقييم جزءا من التقدم المحرز لتوضيح حالة خدمات الرعاية الصحية في البلد، بما في ذلك المجالات التي تتطلب اهتماما عاجلا ومركزا بغرض تحسين صحة السكان، بمن فيهم النساء.
    Des améliorations considérables ont été apportées mais les besoins restent criants si l'on veut améliorer la santé de la population et réduire des taux de morbidité et de mortalité insupportables. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إطار هذه السياسة، فإن هناك حاجة ملحة لتحسين تقديم الخدمات الصحية من أجل تحسين صحة السكان والحد من معدلات الإصابة بالأمراض ومعدلات الوفيات السائدة غير المقبولة.
    Dans le but d'améliorer la santé de la nation, y compris celle des enfants, le Gouvernement subventionne à 100 % les soins de santé dans tous les dispensaires. UN تقوم الحكومة حاليا بدعم الرعاية الصحية الأولية دعما كاملا في جميع العيادات، وذلك سعيا إلى تحسين صحة أبناء أمتنا بما في ذلك الأطفال.
    L'élaboration de programmes et projets visant à améliorer la santé de la population rom ou à réduire les inégalités dans ce domaine se fonde sur ces recherches. UN ويشكّل البحث أساساً لإعداد برامج ومشاريع من أجل تحسين الصحة أو الحد من التفاوتات في مجال الصحة.
    226. Le Programme de survie de l'enfant et de maternité sans risque (CSSM), lancé en août 1992, met en relief le rang de priorité élevé accordé par le gouvernement central et les administrations locales des États aux divers programmes visant à améliorer la santé de la femme et de l'enfant et à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelle et infantile. UN ٢٢٦ - وبرنامج بقاء الطفل واﻷمومة المأمونة الذي بدأ في آب/أغسطس ١٩٩٢ يؤكد اﻷولوية العليا التي أولتها الحكومة المركزية وحكومات الولايات لمختلف البرامج من أجل تحسين الحالة الصحية للمرأة والطفل وخفض نسب إصابة اﻷمهات والرضع واﻷطفال باﻷمراض ومعدلات وفاتهم.
    Ses habiles contributions aux travaux de l'Organisation mondiale de la santé et sa détermination à améliorer la santé de tous les peuples du monde ont effectivement amélioré la vie d'un grand nombre de personnes dans le monde. UN وقد أدت إسهاماته الماهرة في أعمال منظمة الصحة العالمية والتزامه بتحسين صحة جميع الناس فعلا إلى تحسين حياة الكثيرين على نطاق العالم. وإيمان د.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد