ويكيبيديا

    "améliorer le cadre réglementaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الإطار التنظيمي
        
    • تحسين البيئة التنظيمية
        
    • تحسين الأطر التنظيمية
        
    • تحسين الاطار التنظيمي
        
    • تحسين البيئة الرقابية
        
    L'Agence internationale de l'énergie atomique a renforcé ses activités de prévention en aidant les États à améliorer le cadre réglementaire qui régit la sécurité nucléaire. UN وقد دعّمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الوقائية لمساعدة الدول على تحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي.
    Des initiatives connexes visent à améliorer le cadre réglementaire de promotion des normes de salubrité des aliments et de garantie de la sécurité alimentaire. UN وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي.
    Les principaux objectifs de la réforme consistaient à améliorer le cadre réglementaire et à stimuler la concurrence. UN وتضمنت الأهداف الأساسية للإصلاح تحسين الإطار التنظيمي وتعزيز المنافسة.
    Le projet de la Banque mondiale consacré à l'enseignement supérieur contribue à améliorer le cadre réglementaire de la gestion, de la pertinence et de l'assurance de la qualité de l'enseignement supérieur. UN ويسهم مشروع البنك الدولي للتعليم العالي في تحسين البيئة التنظيمية لإدارة التعليم العالي وأهميته وضمان جودته.
    53. La crise financière actuelle a suscité un débat sur l'opportunité d'améliorer le cadre réglementaire et institutionnel des services financiers. UN 53- أثارت الأزمة المالية الراهنة مناقشات بشأن تحسين الأطر التنظيمية والمؤسسية لقطاع الخدمات المالية.
    b) améliorer le cadre réglementaire pour le développement des PME en réexaminant les lois, règles et procédures administratives existantes; en recommandant des mesures correctrices; en formant des administrateurs publics et en diffusant des informations pour sensibiliser les chefs d'entreprise aux questions réglementaires et administratives affectant leurs activités. UN (ب) تحسين الاطار التنظيمي لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة بمراجعة القوانين واللوائح الادارية والاجراءات القائمة، واعداد توصيات بشأن التدابير التصحيحية؛ وتدريب مسؤولي الادارة العمومية ونشر المعلومات لزيادة وعي منظمي المشروعات بالقضايا التنظيمية والادارية التي تؤثر على أعمالهم.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la nécessité d'améliorer le cadre réglementaire dans les pays pour stimuler l'innovation et aussi de sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la science, de la technologie et de l'innovation en vue de créer un consensus politique et social dans ce domaine. UN واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة تحسين البيئة الرقابية المحلية تحفيزاًَ للابتكار، كما استُرعي الانتباه إلى ضرورة توعية المجتمع عامةً بأهمية العلم والتكنولوجيا والإبداع بغية إيجاد توافق سياسي واجتماعي في الآراء في هذا المجال.
    Reconnaissant les sérieuses lacunes existant dans l'approvisionnement en électricité et l'infrastructure de transport, le Gouvernement s'est engagé à poursuivre les réformes pour améliorer le cadre réglementaire et stimuler l'investissement étranger dans ces domaines. UN واعترفت الحكومة بمواطن الضعف الكبيرة القائمة في مجالي الإمداد بالكهرباء والبنية الأساسية للنقل، وتعهدت بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين الإطار التنظيمي وحفز الاستثمار الأجنبي في هذين المجالين.
    Ils avaient préconisé que l'assistance technique vise aussi à améliorer le cadre réglementaire et les capacités institutionnelles afin de permettre à ces pays de mieux tirer parti des industries extractives. UN وقد أوصوا بأن تهدف المساعدة التقنية أيضاً إلى تحسين الإطار التنظيمي والقدرات المؤسسية لتمكين البلدان من زيادة استفادتها من الصناعات الاستخراجية.
    L'application des recommandations issues de ces études permettra d'améliorer le cadre réglementaire et institutionnel en matière d'innovation de deux pays : le Bélarus et le Kazakhstan. UN وسيشكّل تنفيذ التوصيات التي تم الخروج بها من الاستعراض إسهاما في تحسين الإطار التنظيمي والمؤسسي للابتكار في بلدين هما: بيلاروس وكازاخستان.
    Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI s'emploiera avant tout à promouvoir la compétitivité et la diversification du secteur manufacturier national, ainsi qu'à améliorer le cadre réglementaire et l'environnement économique. UN وستركز اليونيدو في إطار هذا المكوّن البرنامجي على تعزيز القدرة التنافسية لقطاع الصناعة التحويلية الوطني وتنويعه، إلى جانب تحسين الإطار التنظيمي وبيئة الأعمال.
    Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI s'emploiera avant tout à promouvoir la compétitivité et la diversification du secteur manufacturier national, ainsi qu'à améliorer le cadre réglementaire et l'environnement économique. UN وستركز اليونيدو في إطار هذا المكوّن البرنامجي على تعزيز القدرة التنافسية لقطاع الصناعة التحويلية الوطني وتنويعه، إلى جانب تحسين الإطار التنظيمي وبيئة الأعمال.
    C'est pourquoi parmi les recommandations issues de l'EPI il était notamment préconisé d'améliorer le cadre réglementaire de l'investissement en simplifiant les procédures pour accroître l'efficacité administrative, et de renforcer les institutions chargées de la surveillance des marchés. UN وتحقيقاً لذلك، ركزت توصيات استعراض سياسة الاستثمار على تحسين الإطار التنظيمي للاستثمار عبر تبسيط الإجراءات بغية زيادة الكفاءة الإدارية وتعزيز المؤسسات المكلفة بمراقبة السوق.
    Le nouvel environnement politique régissant l'activité économique depuis les accords israélo-palestiniens de 1993 a beaucoup contribué à améliorer le cadre réglementaire et les conditions matérielles nécessaires à une reprise de l'économie, soutenue par un secteur privé dynamique. UN وقد كانت لبيئة السياسة الاقتصادية التي أتاحتها الاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية منذ عام 1993 مساهمات هامة في تحسين الإطار التنظيمي وتهيئة الأوضاع المواتية لإنعاش الاقتصاد بدفع من قطاع خاص قوي.
    20. Pour aider les pays en développement à attirer des flux d'IED et en tirer le meilleur parti, les examens de la politique d'investissement et les apports d'assistance technique qui en ont découlé ont permis d'améliorer le cadre réglementaire, institutionnel et opérationnel relatif à l'IED dans les pays d'accueil. UN 20- ولمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة المنافع المتحصلة منه، أدت عمليات استعراض سياسات الاستثمار في إطار الأونكتاد وما تقدمه من متابعة للمساعدة التقنية، إلى تحسين الإطار التنظيمي والهيكلي والتشغيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية.
    d) améliorer le cadre réglementaire applicable à la gestion des déchets radioactifs et des produits chimiques en vue de garantir sa conformité avec les normes et règles internationales; UN (د) تحسين الإطار التنظيمي الحالي المتعلق بإدارة النفايات الإشعاعية والمواد الكيميائية ضمانا لاتساقه مع المعايير والمقاييس الدولية؛
    Dans l'intervalle, l'AP travaille à un plan de privatisation de grande envergure, tandis que l'adoption récente de la loi sur la réforme de la justice et l'élaboration prévue d'autres mesures, telles que la loi sur les entreprises industrielles et la loi sur la concurrence, contribueront à améliorer le cadre réglementaire. UN وفي هذه الأثناء، تعمل السلطة الفلسطينية على صياغة خطة شاملة للخصخصة، ومن شأن قانون السلطة القضائية الذي اعتمد مؤخراً، والتدابير الأخرى التي يعتزم اعتمادها، مثل قانون المناطق الصناعية وقانون المنافسة، أن تساعد في تحسين البيئة التنظيمية.
    Beaucoup de gouvernements ont entrepris des réformes visant à améliorer le cadre réglementaire et institutionnel afin d'obtenir le financement par le secteur privé. UN 145 - وشرعت حكومات عديدة في إجراء إصلاحات ترمي إلى تحسين الأطر التنظيمية والهياكل المؤسسية بغية اجتذاب التمويل من القطاع الخاص.
    b) améliorer le cadre réglementaire pour le développement des PME en réexaminant les lois, règles et procédures administratives existantes; en recommandant des mesures correctrices; en formant des administrateurs publics et en diffusant des informations pour sensibiliser les chefs d'entreprise aux questions réglementaires et administratives affectant leurs activités. UN (ب) تحسين الاطار التنظيمي لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة بمراجعة القوانين واللوائح الادارية والاجراءات القائمة، واعداد توصيات بشأن التدابير التصحيحية؛ وتدريب مسؤولي الادارة العمومية ونشر المعلومات لزيادة وعي منظمي المشروعات بالقضايا التنظيمية والادارية التي تؤثر على أعمالهم.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la nécessité d'améliorer le cadre réglementaire dans les pays pour stimuler l'innovation et aussi de sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la science, de la technologie et de l'innovation en vue de créer un consensus politique et social dans ce domaine. UN واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة تحسين البيئة الرقابية المحلية تحفيزاًَ للابتكار، كما استُرعي الانتباه إلى ضرورة توعية المجتمع عامةً بأهمية العلم والتكنولوجيا والإبداع بغية إيجاد توافق سياسي واجتماعي في الآراء في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد