ويكيبيديا

    "améliorer le programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين برنامج
        
    • تحسين البرنامج
        
    • تطوير برنامج
        
    • بتحسين برنامج
        
    • لتحسين البرنامج
        
    • وتدعيم برنامج
        
    • وتحسين برنامج
        
    Pour améliorer le programme, un examen indépendant a été demandé à l'automne 2010. UN وبغية تحسين برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج صدر تكليف بإجراء مراجعة برنامجية مستقلة خلال خريف عام 2010.
    De l'avis de ma délégation, c'est un bon exemple de la façon dont on peut en améliorer le programme de travail de l'Assemblée. UN وهذا، في رأي وفد بلدي مثال جيد على تحسين برنامج عمل الجمعية العامة.
    Le concept des pôles commerciaux était unanimement apprécié, même si beaucoup restait à faire pour améliorer le programme. UN ويقدر الجميع مفهوم النقاط التجارية على الرغم من أنه ما زال يتعين عمل الكثير من أجل تحسين البرنامج.
    Le concept des pôles commerciaux était unanimement apprécié, même si beaucoup restait à faire pour améliorer le programme. UN ويقدر الجميع مفهوم النقاط التجارية على الرغم من أنه ما زال يتعين عمل الكثير من أجل تحسين البرنامج.
    Il faudrait par ailleurs affiner la précision des moyens classiques actuellement utilisés pour la prévision des phénomènes météorologiques catastrophiques et améliorer le programme de météorologie spatiale afin de réduire les pertes économiques qui en résultent tant pour les pouvoirs publics que pour la population. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين دقة التنبؤ التقليدي الحالي بالطقس المسبّب للكوارث، وكذلك من أجل تطوير برنامج طقس الفضاء بغية تقليل الخسائر الاقتصادية التي يلحقها هذا الطقس بالدول والأفراد.
    Beaucoup de représentants ont exprimé leur soutien au programme sur les partenariats, et plusieurs représentants ont présenté des suggestions pour améliorer le programme de travail et le projet de décision sur la question. UN وأعرب عدد كبير من الممثلين عن تدعيمه لبرنامج الشراكة في حين قدم عدد آخر من الممثلين مقترحات بتحسين برنامج العمل ومشروع المقرر المتعلق بهذا البند.
    L'Ambassadeur du Portugal a noté avec satisfaction que le Groupe de travail commençait à accorder une plus grande attention aux moyens d'améliorer le programme de travail du Conseil. UN ويسعده أن يرى أن الفريق العامل قد بدأ يولي مزيدا من الاهتمام لسبل تحسين برنامج عمل المجلس.
    L'expérience acquise sera utilisée pour améliorer le programme du Centre. UN وسوف تستخدم الخبرات المستفادة في تحسين برنامج المركز .
    Il y a lieu d'améliorer le programme d'entretien des logements et de renforcer les mécanismes de contrôle interne de la collecte et de la préservation des fonds en espèces perçus au titre du règlement des frais d'hébergement. UN ثمة حاجة إلى تحسين برنامج صيانة أماكن الإقامة وإلى تعزيز الضوابط الداخلية على جباية وحماية المبالغ النقدية المتأتية من أماكن الإقامة
    Nous avons pris note des efforts du Tribunal visant à améliorer le programme d'assistance judiciaire pour assurer une utilisation efficace des ressources et protéger l'intégrité du processus judiciaire du Tribunal. UN وقد لاحظنا جهود المحكمة الرامية إلى تحسين برنامج الدعم القانوني بغية ضمان الاستخدام الفعال للموارد، ولصون استقامة العملية القضائية للمحكمة.
    5. Souscrit aux propositions du Secrétaire général visant à améliorer le programme de formation, souligne la nécessité d'axer la formation sur les domaines d'activité prioritaires de l'Organisation et convient avec le Secrétaire général qu'il importe de disposer de ressources appropriées pour la formation; UN ٥ - تؤيد مقترحات اﻷمين العام الرامية إلى تحسين برنامج التدريب وتؤكد الحاجة إلى تركيز التدريب باتجاه مجالات اﻷولوية لدى المنظمة وتتفق مع اﻷمين العام على أهمية توفير الموارد الملائمة للتدريب؛
    L'Assemblée a en outre souscrit aux propositions du Secrétaire général visant à améliorer le programme de formation, souligné la nécessité d'axer la formation sur les domaines d'activité prioritaires de l'Organisation et convenu avec le Secrétaire général qu'il importait de disposer de ressources appropriées pour la formation. UN وأيدت الجمعية أيضا مقترحات اﻷمين العام الرامية إلى تحسين برنامج التدريب، وأكدت الحاجة إلى تركيز التدريب على مجالات اﻷولوية لدى المنظمة، واتفقت مع اﻷمين العام فيما يتعلق بأهمية توفير الموارد الملائمة للتدريب.
    Le concept des pôles commerciaux était unanimement apprécié, même si beaucoup restait à faire pour améliorer le programme. UN ويقدر الجميع مفهوم النقاط التجارية على الرغم من أنه ما زال يتعين عمل الكثير من أجل تحسين البرنامج.
    Un des intervenants a fait remarquer qu'il s'agissait d'un bon exemple de la manière dont on pouvait mettre à profit les résultats de l'évaluation pour améliorer le programme de pays. UN وقال أحد المتكلمين إن من رأيه أن هذا مثل طيب على الكيفية التي ينبغي أن تُستخدم بها نتائج التقييم في تحسين البرنامج القطري.
    En mai 2001, de nouvelles réglementations ont été adoptées concernant les cours aux fins d'améliorer le programme. UN وفي أيار/مايو 2001 بدأ تطبيق قواعد تنظيمية جديدة للدورات بهدف تحسين البرنامج.
    En étroite collaboration avec les bibliothèques dépositaires, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld examine les moyens d'améliorer le programme pour mieux répondre aux besoins des chercheurs, des universitaires et du public en général et permettre aux bibliothèques dépositaires de mieux connaître les ressources des Nations Unies et d'y accéder plus facilement. UN 56 - وتعمل مكتبة داغ همرشولد بصورة وثيقة مع المكتبات الوديعة لتحديد كيفية تحسين البرنامج لتلبية احتياجات الباحثين والعلماء وعامة الجمهور على نحو أفضل، وضمان تحسين معرفة المكتبات الوديعة الشريكة بموارد الأمم المتحدة وزيادة إمكانية وصولها إليها.
    Le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budgetprogramme a souscrit aux recommandations préconisant d'améliorer le programme; il a noté l'impact positif que celui-ci avait eu dans de nombreux pays bénéficiaires et a instamment demandé au secrétariat de redoubler d'efforts pour l'élargir à l'ensemble des régions géographiques, en particulier à l'Afrique. UN وأقرت الفرقة العاملة المعنية بالبرنامج المتوسط الأجل والميزانية البرنامجية توصيات لمواصلة تحسين البرنامج. كما لاحظت الأثر الإيجابي الذي خلَّفه البرنامج لدى بلدان مستفيدة عديدة، وحثت الأمانة على مضاعفة الجهود بغية توسيع نطاق تغطية البرنامج ليشمل كل الأقاليم الجغرافية، لا سيما أفريقيا(7).
    Maintes délégations ont estimé qu’il fallait mettre à exécution et améliorer le programme de travail sur la modification des modes de consommation et de production adopté par la Commission à sa troisième session. UN ٦ - وارتأت وفود عديدة ضرورة تنفيذ ومواصلة تطوير برنامج العمل المتعلق بتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة.
    Maintes délégations ont estimé qu’il fallait mettre à exécution et améliorer le programme de travail sur la modification des modes de consommation et de production adopté par la Commission à sa troisième session. UN ٨ - وارتأت وفود عديدة ضرورة تنفيذ ومواصلة تطوير برنامج العمل المتعلق بتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة.
    On trouvera exposées dans la partie suivante les recommandations du Groupe des Amis de la présidence pour améliorer le programme de mise en œuvre du SCN de 2008. UN 31 - وترد في الفرع التالي توصيات فريق أصدقاء الرئيس المتعلقة بتحسين برنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    48. Le secrétariat de la CNUCED a conclu les discussions en déclarant qu'il donnerait suite à toutes les propositions faites pour améliorer le programme des EPI. UN 48- واختتمت أمانة الأونكتاد المناقشات مؤكدة أنها ستتابع جميع المقترحات المقدمة فيما يتعلق بتحسين برنامج عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    L'État a tiré des enseignements de cette expérience pour améliorer le programme avant de le restituer au ministère d'exécution. UN وقد استخدمت هذه الدروس لتحسين البرنامج قبل إعادة الحقيبة الوزارية إلى الوزارة المختصة.
    Il est nécessaire de regarder au plus près le cadre pour les partenariats encouragés par la commission; d'évaluer au mérite le rôle central des partenariats en tant que mécanisme reconnu et accepté du développement; d'évaluer les avantages et les défis continus que présente leur utilisation , d'examiner les moyens de renforcer et d'améliorer le programme relatif au partenariat de la commission. UN وينبغي أن يُبحث بمزيد من التفصيل إطار الشراكات الذي روجت له لجنة التنمية المستدامة؛ كما ينبغي تقييم مزايا تعميم الشراكات بوصفها آلية مسلماً بها ومقبولة للتنمية؛ وتقييم مزايا الشراكات والتحديات المستمرة التي تطرحها؛ وينبغي النظر في طرق لتعزيز وتدعيم برنامج الشراكات الخاص باللجنة.
    On pourrait s'appuyer sur les résultats de l'évaluation pour déterminer les mesures qu'il convient de prendre en faveur des bénéficiaires et pour améliorer le programme de redistribution. UN ويجوز استخدام التقييمات كأساس لتحديد التدابير الضرورية لدعم المستفيدين، وتحسين برنامج إعادة التوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد