ويكيبيديا

    "améliorer les conditions de vie dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين ظروف المعيشة في
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية في
        
    • تحسين الظروف المعيشية في
        
    • تحسين الأحوال المعيشية في
        
    • تحسين الظروف في
        
    • تحسين ظروف العيش في
        
    • تحسين ظروف الاحتجاز في
        
    • تحسين الأوضاع في
        
    • لتحسين اﻷوضاع المعيشية في
        
    • تحسين أوضاع المعيشة في
        
    • الارتقاء بظروف المعيشة في
        
    • لتحسين الظروف في
        
    • تحسين الأحوال في
        
    • وتحسين الظروف المعيشية في
        
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans le centre de rétention de Metsälä. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة في مركز ميتسالا للاحتجاز.
    Il a également encouragé l'Office à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à améliorer les conditions de vie dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN كما حث الأونروا على مواصلة مشروعها الشامل لتحسين أوضاع المخيمات، الرامي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين في لبنان، وهذا مشروع يحظى بتأييد الحكومة اللبنانية التام.
    Au lieu de cela, il y a eu des initiatives politiques visant à améliorer les conditions de vie dans la région. UN فبدلا من ذلك، كانت هناك مبادرات سياسية تستهدف تحسين الظروف المعيشية في المنطقة.
    :: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على المستوى الوطني يسمح للمجتمعات المحلية نفسها بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية
    L'État partie devrait, à titre d'urgence, veiller à améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes à la norme énoncée au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفـقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Les États devraient toutefois améliorer les conditions de vie dans ces léproseries et hôpitaux. UN وينبغي للدول مع ذلك تحسين ظروف العيش في تلك المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة بالمصابين بالجذام.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans le centre de rétention de Metsälä. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة في مركز ميتسالا للاحتجاز.
    103. Pour corriger cet état de choses, il faudrait améliorer les conditions de vie dans les zones rurales afin que la tentation d'émigrer dans les villes soit moins forte. UN ٣٠١- وتتطلب اﻹجراءات العلاجية تحسين ظروف المعيشة في المناطق الريفية لتقليل اغراءات الهجرة الى المدن.
    Il est jugé nécessaire d'intensifier les efforts et la collaboration pour améliorer les conditions de vie dans les villes, les villages et les zones rurales du monde entier. UN ومن المسلم به الحاجة إلى تكثيف الجهود والتعاون من أجل تحسين ظروف المعيشة في المدن والبلدات والقرى والمناطق الريفية في جميع أنحاء العالم.
    Avant que ne se déclenchent les hostilités, le Premier Ministre Siniora avait pris l'excellente initiative d'améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, et l'Office collaborait étroitement à cette fin avec le Gouvernement libanais. UN وقبل اندلاع الأعمال القتالية، كان رئيس الوزراء، السنيورة، قد اتخذ مبادرة قوبلت بترحيب شديد تمثلت في تحسين الأوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وكانت الأونروا تعمل عن كثب مع الحكومة اللبنانية لتنفيذ هذه المبادرة.
    Une autre raison impérieuse d'améliorer les conditions de vie dans nos villes et nos agglomérations est de réduire leur impact sur les changements climatiques. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    Une autre raison impérieuse d'améliorer les conditions de vie dans nos villes et nos agglomérations est de réduire leur impact sur les changements climatiques. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    Les organisations humanitaires se sont efforcées d'améliorer les conditions de vie dans les 266 sites ruraux accueillant des personnes déplacées. UN وحاولت الوكالات الإنسانية تحسين الظروف المعيشية في 266 موقعا ريفيا يأوي أشخاصا مشردين داخليا.
    Ils soulignaient que la communauté internationale et le Gouvernement ougandais se devaient de tirer le meilleur parti du processus de paix pour continuer d'améliorer les conditions de vie dans le nord de l'Ouganda. UN وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي وحكومة أوغندا في الاستفادة إلى أقصى حد من الفرصة التي تتيحها عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم المطرد بشأن تحسين الظروف المعيشية في شمال أوغندا.
    M. Grandi signale que l'UNRWA compte sur la coopération exceptionnelle du Gouvernement libanais, en particulier depuis 2005. Beaucoup de progrès ont été faits pour améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN 16 - السيد غراندي: قال إن الأونروا تحظى بتعاون ممتاز مع حكومة لبنان، وخاصة منذ عام 2005؛ فقد تم إحراز تقدم كبير في تحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    45. Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes visant à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. UN 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes visant à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. UN 111- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية.
    L'État partie devrait, à titre d'urgence, veiller à améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes à la norme énoncée au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Accompagner la politique de résorption de l'habitat précaire par des politiques visant à améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles, assorties de processus participatifs; UN قرْن سياسات القضاء على السكن الهش بسياسات تهدف إلى تحسين ظروف العيش في الأحياء القصديرية، والأخذ بعمليات تشاركية في هذا الصدد؛
    b) améliorer les conditions de vie dans les centres de rétention pour migrants. UN (ب) تحسين ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين.
    La Commission a vivement encouragé Malte à améliorer les conditions de vie dans ses centres de détention conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وحثت اللجنة مالطة على تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المـدنية والسياسية ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    La communauté internationale en a conscience et, par le biais des conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, elle s'est engagée à mener des programmes d'action ambitieux en vue d'améliorer les conditions de vie dans le monde entier. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة والتزم، من خلال وسيلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة، بتنفيذ برامج عمل واسعة النطاق لتحسين اﻷوضاع المعيشية في جميع أنحاء العالم.
    La création de ce programme a rendu superflu le Programme élargi d'assistance créé en 1988 en vue d'améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et de moderniser les infrastructures de l'Office en Cisjordanie et à Gaza et, ultérieurement, dans l'ensemble de la zone relevant de l'Office. UN وفي ظل إنشاء برنامج تنفيذ السلام لم تعد هناك حاجة إلى برنامج المساعدة الموسع، الذي أنشئ في عام ١٩٨٨ بغرض تحسين أوضاع المعيشة في مخيمات اللاجئين وتحسين مستوى الهياكل اﻷساسية لﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبعد ذلك في كامل منطقة العمليات.
    Il demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone, ainsi que des données statistiques concernant les progrès réalisés à cet égard, et de décrire en particulier les efforts menés pour améliorer les conditions de vie dans la province du Chaco argentin. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية.
    21. Human Rights Watch affirme que de nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    32. Renforcer les efforts visant à améliorer les conditions de vie dans les centres de détention (Azerbaïdjan); UN 32- أن تعزز جهودها من أجل تحسين الأحوال في مرافق الاحتجاز (أذربيجان)؛
    Je demande à tous les États Membres d'appuyer les efforts que déploie le Gouvernement libanais pour reconstruire le camp de Nahr al-Bared et améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens dans l'ensemble du Liban. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدعم الحكومة اللبنانية في جهودها الرامية لإعادة بناء نهر البارد وتحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد