ويكيبيديا

    "améliorer les dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الترتيبات
        
    • تحسين الأحكام
        
    • تحسين أحكام
        
    • وتحسين الترتيبات
        
    La Commission prévoie d'améliorer les dispositions matérielles et réglementaires afin de donner un nouveau souffle à la navigation intérieure. UN وتعتزم اللجنة تحسين الترتيبات المادية والتنظيمية الرامية إلى إعادة تنمية الملاحة الداخلية.
    Afin d'améliorer les dispositions prises pour la garde des personnes privées de leur liberté, l'État partie devrait: UN من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Afin d'améliorer les dispositions prises pour la garde des personnes privées de leur liberté, l'État partie devrait : UN من أجل تحسين الترتيبات المتخذة لسجن الأشخاص المحرومين من حريتهم، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    En laissant entendre que même en cas de suspension temporaire pendant une période de réforme législative une application limitée de la peine de mort devrait être interdite, on ne ferait que décourager toute volonté d'améliorer les dispositions en matière pénale. UN وإن الإيحاء بأنه حتى التعليق المؤقت لعقوبة الإعدام خلال فترة إصلاح تشريعي قد يؤدي إلى حظر تطبيق هذه العقوبة في نطاق ضيق، هو إيحاء لا يمكن إلا أن يثبط العزم على تحسين الأحكام الجزائية.
    Le secrétariat appuie efficacement le CST pour améliorer les dispositions visant à mobiliser des spécialistes et des institutions scientifiques UN تقديم الأمانة دعماً فعالاً إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في تحسين الأحكام الرامية إلى إشراك العلماء والمؤسسات العلمية
    Il sera important d'améliorer les dispositions de cette loi afin de s'assurer qu'elle s'applique à toutes les unions légitimes, y compris les mariages traditionnels et religieux. UN ومن الأهمية زيادة تحسين أحكام هذا القانون لكفالة تطبيقها على جميع الزيجات، بما في ذلك الزيجات التقليدية والدينية.
    Lors de la préparation de ses recommandations, qui visent avant tout à améliorer les dispositions actuelles et à mettre en place un système plus efficace au cours du prochain cycle, l'équipe d'évaluation n'a pas manqué de tenir compte de ce facteur. UN وقد أولى فريق التقييم الاعتبار الواجب لهذا اﻷمر عند وضع توصياته التي تركز على تحسين الترتيبات الحالية بغية إقامة نظام أكثر فعالية خلال الدورة القادمة.
    Étant donné ces difficultés, je me félicite de l'engagement pris par les Présidents Suleiman et Assad d'entreprendre des activités conjointes visant à améliorer les dispositions en matière de sécurité le long de la frontière entre les deux pays. UN وبالنظر إلى هذه التحديات، فإني أرحب بالتزام الرئيسين سليمان والأسد بالاضطلاع بأنشطة مشتركة تهدف إلى تحسين الترتيبات الأمنية على طول الحدود بين بلديهما.
    Il a aussi réaffirmé l'idée de constituer une < < troïka > > des présidents antérieur, en exercice et futur de l'Assemblée générale, afin d'améliorer les dispositions provisoires. UN وكرر المتحدث تأكيده على فكرة استخدام هيئة ثلاثية تضم رئيس الجمعية العامة السابق ورئيسها الحالي ورئيسها المستقبلي لضمان تحسين الترتيبات الانتقالية.
    b) améliorer les dispositions prises pour la réception, le traitement et la diffusion de l'information relative à la législation de l'environnement émanant de sources nationales, régionales et internationales; UN )ب( تحسين الترتيبات من أجل تلقي المعلومات عن التشريعات البيئية من المصادر الوطنية والاقليمية والدولية وتجهيزها ونشرها؛
    Enfin, j'ai tendance à croire que ce n'est que moyennant une étude des grandes questions telles que celles que je viens d'évoquer que l'examen pourra déboucher sur une analyse des moyens permettant d'améliorer les dispositions pratiques régissant les travaux du Comité chargé des organisations non gouvernementales et du Groupe des organisations non gouvernementales du Secrétariat. UN وأخيرا أود أن أقول إنه لا يمكن من خلال دراسة قضايا عريضة، كتلك التي أوجزتها، أن يقوم المستعرضون بتحليل سبل ووسائل تحسين الترتيبات العملية لعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، ووحدة المنظمات غير الحكومية في اﻷمانة العامة.
    Sachant que les opérations de maintien de la paix ont généralement une composante police civile, il estime qu’il faudrait améliorer les dispositions actuellement prévues pour informer les États Membres des besoins, afin de faciliter la présélection, la sélection et la formation des policiers. UN وترى اللجنة أنه بالنظر إلى الاستخدام المستمر للشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام، هناك حاجة إلى تحسين الترتيبات الحالية المتعلقة بإخطار الدول اﻷعضاء بالاحتياجات من الشرطة، بهدف تحسين عمليات الفحص والانتقاء والتدريب.
    18. Comme l'Assemblée générale l'y a invité, le Secrétaire général continue d'améliorer les dispositions prises pour que le Tribunal reçoive du Siège de l'ONU l'orientation et l'aide dont il a besoin. UN ٨١ - وبناء على طلب الجمعية العامة، يواصل اﻷمين العام تحسين الترتيبات التي تتلقى المحكمة بموجبها التوجيهات والدعم من المقر.
    Il est crucial de continuer à améliorer les dispositions législatives pertinentes. UN وسوف يكون من الضروري أيضا مواصلة تحسين الأحكام التشريعية المتعلقة بهذه القضايا.
    Mesure dans laquelle les informations de base du secrétariat sur les moyens d'améliorer les dispositions visant à mobiliser des spécialistes et des institutions scientifiques sont prises en considération dans les recommandations du CST UN مدى إشارة توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا إلى المعلومات الأساسية للأمانة عن كيفية تحسين الأحكام الرامية إلى إشراك العلماء والمؤسسات العلمية
    Mon bureau pense depuis longtemps qu'il faut améliorer les dispositions du texte de manière à garantir l'indépendance budgétaire et juridique de l'administration de la police et d'en consolider la gestion administrative. UN ولقد آثر مكتبي، منذ وقت طويل، تلبية الحاجة إلى تحسين الأحكام الواردة في مشروع القانون المتعلقة بكفالة استقلال ميزانية إدارة الشرطة واستقلالها القضائي وتوحيد تنظيمها الإداري.
    85. La délégation russe appuie la proposition du Secrétariat visant à améliorer les dispositions régissant la répartition des soldes inutilisés. UN 85- وأعرب عن تأييد وفده لمقترح الأمانة الداعي إلى تحسين الأحكام التي تنظم توزيع الأرصدة غير المنفقة.
    3.6.1 Le secrétariat appuie efficacement le CST pour améliorer les dispositions visant à mobiliser des spécialistes et des institutions scientifiques. UN 3-6-1 أن تدعم الأمانة بفعالية لجنة العلم والتكنولوجيا في تحسين الأحكام الرامية إلى إشراك العلماء والمؤسسات العلمية
    Mesure dans laquelle les informations de base du secrétariat sur les moyens d'améliorer les dispositions visant à mobiliser des spécialistes et des institutions scientifiques sont prises en considération dans les recommandations du CST. UN مدى إشارة توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا إلى المعلومات الأساسية للأمانة عن طريقة تحسين الأحكام الرامية إلى إشراك العلماء والمؤسسات العلمية
    En outre, on a entrepris d'améliorer les dispositions de la loi sur les médias relatives aux fondements juridiques du fonctionnement du marché des médias dans le contexte de l'essor des nouvelles technologies. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل على تحسين أحكام قانون وسائط الإعلام المتعلقة بالأسس القانونية لعمل سوق وسائط الإعلام في سياق ازدهار التكنولوجيات الجديدة.
    Les tentatives visant à < < améliorer > > les dispositions d'instruments existants pourraient avoir pour conséquence involontaire que les droits des personnes handicapées différeraient des droits des autres personnes. UN ومن شأن محاولات ' تحسين` أحكام المعاهدات القائمة أن تسفر عن نتيجة غير مقصودة تتمثل في منح المعوقين حقوقا تختلف عن حقوق عامة الناس.
    De plus, d'autres comités ont étudié les moyens d'accroître l'efficacité des exemptions des régimes de sanctions accordées pour des motifs religieux et d'améliorer les dispositions prises à cet égard. UN وفضلا عن ذلك، نظرت اللجان الأخرى في أساليب تعزيز فعالية الاستثناءات من أنظمة الجزاءات على أسس دينية، وتحسين الترتيبات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد