Il faudrait donc procéder régulièrement à un examen général de ces opérations, pour améliorer les opérations de maintien de la paix en général. | UN | واقتُرح إجراء استعراض عام لعمليات حفظ السلام بصورة منتظمة، من أجل تحسين عمليات حفظ السلام ككل. |
Elle a réaffirmé que cette proposition visait à améliorer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, compte tenu des vastes problèmes auxquels se heurtait l'Organisation dans ce domaine. | UN | وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مع مراعاة المشاكل الهائلة التي تواجه المنظمة في هذا الميدان. |
améliorer les opérations de maintien de la paix coûtera, certes, de l'argent. | UN | وما من شك أن تحسين عمليات حفظ السلام أمر مكلف. |
Mais la majeure partie de l'assistance du PNUD en matière législative vise à améliorer les opérations internes, en particulier les systèmes informatiques. | UN | بيد أن معظم المساعدة في مجال التشريع وجهت نحو تحسين العمليات الداخلية مع التركيز على نظم المعلومات. |
Notre but est d'améliorer les opérations au Siège pour fournir des services plus rapides et plus efficaces dans le cadre des opérations sur le terrain. | UN | فهدفنا هو تحسين العمليات التي تنفذ في المقر لتقديم الخدمات إلى العمليات الميدانية بمزيد من السرعة والفعالية. |
c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique des transports internationaux | UN | (ج) زيادة القدرة فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين كفاءة عمليات ولوجستيات النقل الدولي |
Conformément à l'engagement d'auto-examen de l'Office, les résultats d'une évaluation indépendante du programme de développement organisationnel seront utilisés pour améliorer les opérations. | UN | وتمشيا مع التزام الوكالة باختبار الذات، ستُستخدم نتائج تقييم مستقل لبرنامج التطوير التنظيمي لتحسين العمليات. |
Le nouveau Comité spécial élargi enrichira les délibérations visant à améliorer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الصورة الجديدة الموسعة للجنة الخاصة ستؤدي إلى إثراء المداولات المتعلقة بسبل تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'ONU doit étudier sérieusement les recommandations du Groupe d'experts dirigé par M. Brahimi, et appuyer ses suggestions constructives en vue d'améliorer les opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تنظر بجدية في توصيات فريق الإبراهيمي وأن تدعم مقترحاته البناءة، التي من شأنها تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Afin d'aider à améliorer les opérations de police civile, le présent rapport contient plusieurs observations et recommandations concernant trois grands secteurs : stratégie, recrutement et gestion. | UN | وإسهاما في تحسين عمليات الشرطة المدنية، يقدم هذا التقرير عدة ملاحظات وتوصيات في ثلاثة مجالات عريضة هي: المسائل الاستراتيجية، ومسائل التوظيف، والمسائل الإدارية. |
1. Mesures destinées à améliorer les opérations de transport | UN | التدابير الرامية إلى تحسين عمليات النقل |
Les technologies de l'information et des communications mises au point dans les domaines de la logistique, de la facilitation du commerce et de la sécurité de la chaîne d'approvisionnement ont contribué à améliorer les opérations de transport. | UN | 35- ساعدت تكنولوجيات المعلومات والاتصال في مجال اللوجستيات وتيسير التجارة وأمن سلاسل الإمداد على تحسين عمليات النقل. |
La délégation auteur a réaffirmé que la proposition avait pour objectif d'améliorer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, compte tenu des problèmes auxquels s'était heurtée l'Organisation dans ce domaine. | UN | وكرر الوفد صاحب الورقة القول بأن هدف الاقتراح هو تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مع مراعاة المشكلات التي واجهتها المنظمة في ذلك الميدان. |
1. Etudier les cas actuels et fournir les orientations nécessaires pour améliorer les opérations. | UN | 1- استعراض الحالات القائمة وتوفير التوجيه حسب الاقتضاء بشأن تحسين العمليات. |
Nous saluons également les mesures du Procureur visant à réorganiser la structure et le contrôle des enquêtes et à améliorer les opérations d'ensemble de la Division des enquêtes, tel que mentionné dans le rapport. | UN | كما نرحب بالتدابير التي تتخذها المدعية العامة لإعادة تنظيم هيكل التحقيقات ومراقبتها، فضلاً عن تحسين العمليات التي تقوم بها شعبة التحقيقات بوجه عام، كما جاء في التقرير. |
L’arrivée du matériel de communication, retenu à la frontière pendant de nombreux mois par suite de problèmes douaniers, a contribué également à améliorer les opérations et la sécurité des équipes du Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets. | UN | كما أدى وصول معدات الاتصال، التي تأخر وصولها عند الحدود ﻷشهر كثيرة بسبب مشاكل تتعلق بالتخليص الجمركي، إلى تحسين العمليات وتحسين سلامة الفرق التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Il en est résulté 45 recommandations tendant à améliorer les opérations humanitaires en cours, dont 44 ont été acceptées par les équipes humanitaires de pays. | UN | وأسفرت هذه التقييمات عن 45 توصية من أجل تحسين العمليات الإنسانية الجارية، وافقت الأفرقة القطرية للعمل الإنساني على 44 توصية منها. |
c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations de transport international et la logistique | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وقدرة القطاع الخاص على تنفيذ تدابير لتحسين كفاءة عمليات ولوجستيات النقل الدولي |
1. Etudier les cas actuels et fournir les orientations nécessaires pour améliorer les opérations. | UN | استعراض الحالات الحالية، وإعطاء إرشادات لتحسين العمليات عند الضرورة. |
L'expérience du Brésil montre clairement comment les technologies géospatiales peuvent contribuer à améliorer les opérations de cartographie des recensements et que la géographie est un élément essentiel des activités de recensement. | UN | والحق أن خبرة البرازيل قد أكدت الإمكانات التي توفرها التكنولوجيات الجيوفضائية لتدعيم وتحسين عمليات رسم خرائط التعداد كما أبرزت حقيقة أن الجغرافيا لها أهمية مركزية في أنشطة التعداد. |
133. Pendant l'exercice biennal 1998-1999, le Département s'efforcera encore d'améliorer les opérations de secours de la communauté internationale, et, à cette fin, de progresser dans certains domaines qui régissent l'action humanitaire. | UN | ١٣٣- وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف تواصل اﻹدارة تركيزها على إضافة القيمة للعمليات اﻹنسانية المنفذة في حالات الطوارئ للمجتمع الدولي. ولهذه الغاية فلسوف تسعى جاهدة ﻹحراز تقدم في عدد من المجالات التي تحكم اﻹجراءات اﻹنسانية. |
c) Renforcement de la capacité des États membres de la CESAP et du secteur privé d'appliquer des mesures visant à améliorer les opérations et la logistique des transports internationaux | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة وقدرة القطاع الخاص على تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الكفاءة في عمليات ولوجستيات النقل الدولي |