ويكيبيديا

    "améliorer les perspectives de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين آفاق
        
    • تحسين احتمالات
        
    • تعزيز الفرص
        
    • تعزز فرص
        
    • تعزيز إمكانات
        
    • لتحسين آفاق
        
    • تحسين اﻵفاق
        
    • تحسن فرص
        
    • يعزز آفاق
        
    • وتحسين آفاق
        
    • تعزيز آفاق
        
    • تعزيز احتمالات
        
    :: améliorer les perspectives de développement et les possibilités de création d'emploi; UN :: تحسين آفاق التنمية والإمكانيات المتاحة لخلق فرص العمل؛
    Ces mesures ont contribué à améliorer les perspectives de croissance du pays. UN وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد.
    En effet, un entretien entre ces deux dirigeants, s'il est bien préparé, pourrait renforcer la confiance mutuelle et contribuerait sensiblement à améliorer les perspectives de réconciliation nationale dans le pays. UN إن من الممكن أن يسمح اجتماع بين الزعيمين، يتم إعداده على نحو جيد، بزيادة الثقة المتبادلة والمساهمة بقدر هام في تحسين احتمالات المصالحة الوطنية في البلاد.
    On envisage également d'autres mesures destinées à améliorer les perspectives de carrière et à organiser une rotation entre diverses affectations pour alterner des conditions difficiles avec d'autres qui le sont moins. UN ويجري حاليا النظر أيضا في اتخاذ تدابير أخرى ترمي إلى تعزيز الفرص الوظيفية وإلى التناوب دورياً على مهام مختلفة بحيث تكون الخدمة فيها مزيجا من العمل في ظروف قاسية وظروف أقل قسوة.
    Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. UN وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته.
    33. Les fournisseurs de services de logistique prennent souvent différentes mesures pour aider les pays du monde entier à simplifier les procédures douanières afin d'améliorer les perspectives de cette branche d'activité. UN 33- وغالباً ما يتخذ مقدمو الخدمات اللوجستية العديد من التدابير لمساعدة البلدان عبر العالم على تبسيط الإجراءات الجمركية بغية تعزيز إمكانات الصناعة.
    Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    Nous restons convaincus qu'un règlement global de la crise persistante de la dette par le biais d'initiatives novatrices permettrait d'améliorer les perspectives de développement de l'Afrique. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    améliorer les perspectives de développement et les possibilités de création d'emplois du pays bénéficiaire; UN :: تحسين آفاق تنمية البلد المستفيد وفرص العمل فيه؛
    20. Note que la crise économique et financière mondiale a entravé les efforts entrepris pour améliorer les perspectives de l'emploi et le climat des affaires, et souligne la nécessité de nouvelles mesures à cet égard; UN 20 - تشير إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد أعاقت الجهود الرامية إلى تحسين آفاق العمالة وبيئة الأعمال، وتؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛
    Dans l'ensemble, le Groupe soutient les propositions du Secrétaire général relatives aux engagements continus, qui permettront d'améliorer les perspectives de carrière des fonctionnaires, et convient qu'il n'est pas matériellement possible de plafonner les conversions. UN وبشكل عام، تؤيد المجموعة مقترحات الأمين العام بشأن العقود المستمرة، التي ستعمل على تحسين آفاق التطور الوظيفي للموظفين، وتوافق على أن وضع حد أقصى لعمليات تحويل العقود غير ممكن.
    Elle note que la reprise en Amérique du Nord et le succès de la campagne de promotion des produits touristiques du territoire menée en Europe peuvent améliorer les perspectives de croissance. UN ولاحظ أن انتعاش اقتصادات أمريكا الشمالية ونجاح برنامج اﻹقليم للتسويق السياحي في أوروبا، يمكن أن يساعد على تحسين احتمالات النمو على النطاق المحلي.
    Objectif : Aider efficacement l'Assemblée générale et le Conseil économique et social à définir les politiques économiques et financières qu'il est nécessaire d'appliquer aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de croissance et de développement, et parvenir à un accord à leur sujet. UN الهدف: تقديم المساعدة الفعالة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يبذلانه من جهود لتحديد السياسات الاقتصادية والمالية اللازم انتهاجها على الصعيدين الوطني والدولي والتوصل إلى اتفاق بشأنها من أجل تحسين احتمالات النمو والتنمية.
    50. Le HCR a continué de participer aux efforts visant à entamer un dialogue constructif entre les pays d'asile et les pays d'origine pour améliorer les perspectives de rapatriement librement consenti dans un certain nombre de situations actuelles. UN 50- واستمرت المفوضية في بذل جهود كيما يدور حوار بناء بين بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل تحسين احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الحالات القائمة.
    Il existe plusieurs autres possibilités d'étudier le droit, dont un cours d'études juridiques de deux ans sanctionné par un diplôme, destiné à améliorer les perspectives de carrière et les chances de promotion des Caïmanais. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتاح فرصة دراسة القانون عن طريق مجموعة كبيرة منوعة من الدورات التعليمية، بما فيها دورة مدتها سنتان تفضي إلى الحصول على دبلوم في الدراسات القانونية، وذلك بهدف تعزيز الفرص الوظيفية وفرص الترقي لمواطني جزر كايمان.
    Il existe plusieurs autres possibilités d'étudier le droit, dont un cours d'études juridiques de deux ans sanctionné par un diplôme, destiné à améliorer les perspectives de carrière et les chances de promotion des Caïmanais. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتاح فرصة لدراسة القانون عن طريق مجموعة كبيرة منوعة من الدورات التعليمية، بما فيها دورة مدتها سنتان تفضي إلى الحصول على دبلوم في الدراسات القانونية، وذلك بهدف تعزيز الفرص الوظيفية وفرص الترقي لمواطني جزر كايمان.
    Dans le cadre d'une saine conduite des affaires publiques, des stratégies correctement élaborées peuvent améliorer les perspectives de croissance économique et d'emploi tout en protégeant l'environnement. UN وفي سياق الحكم الجيد، يمكن للاستراتيجيات الحسنة اﻹعداد أن تعزز فرص النمو الاقتصادي والعمالة وأن تحقق حماية البيئة في الوقت ذاته.
    b) A prié le Président du Conseil de continuer de faciliter la tenue de consultations à composition non limitée avant la reprise de la session de fond afin d'améliorer les perspectives de parvenir à un consensus. UN )ب( طلب إلى رئيس المجلس أن يواصل تيسير إجراء مشاورات مفتوحة قبل انعقاد دورته الموضوعية المستأنفة، بغية تعزيز إمكانات التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    L’objet de la restructuration était de créer davantage de postes aux classes supérieures de manière à améliorer les perspectives de carrière du personnel linguistique. UN وكان الغرض من إعادة الهيكلة تحسين اﻵفاق الوظيفية للموظفين في إطار خدمات اللغات.
    Parallèlement aux attentes de base de redressement mondial en 2009, la consolidation complémentaire du secteur bancaire et des mesures de relance supplémentaires pourraient améliorer les perspectives de croissance de la CEI en 2010. UN وبوسع المزيد من التعزيز للقطاع المصرفي والتدابير الحفازة التكميلية، إلى جانب التوقعات الأساسية للانتعاش العالمي عام 2009، أن تحسن فرص النمو لرابطة البلدان المستقلة عام 2010.
    Les auteurs des deux projets de résolution espèrent sincèrement que les Etats Membres envisageront sérieusement de les adopter en vue d'améliorer les perspectives de paix dans la région. UN ويحدو مقدمي مشروعي القرارين أمل صادق في أن تولي الدول اﻷعضاء اعتبارا جديا لاعتمادهما مما يعزز آفاق السلم في المنطقة.
    La tâche essentielle consistera à faire en sorte que la mondialisation ne devienne pas un instrument d'oppression pour les petites communautés vulnérables mais constitue un moyen d'offrir de réelles possibilités et d'améliorer les perspectives de développement. UN وقال إن المهمة الأساسية ستكون الحيلولة دون أن تصبح العولمة أداة لقهر المجتمعات الصغيرة الضعيفة وجعلها أسلوب لتقديم إمكانيات حقيقية وتحسين آفاق التنمية.
    C'est pour ces raisons qu'il est essentiel d'assurer la poursuite de son fonctionnement et de le renforcer en vue d'améliorer les perspectives de paix et de désarmement dans la région. UN ولهذه اﻷسباب، من الضروري كفالة استمرار عمله وزيادة تقويته من أجل تعزيز آفاق السلم ونزع السلاح في المنطقة.
    Il faut s'attendre à ce que les participants examinent les aspects fiscaux du financement du développement et fassent des propositions en vue de renforcer la coopération internationale en matière fiscale, aux fins d'améliorer les perspectives de développement durable. UN ويتوقع أن تخضع الجوانب الضريبية لعملية تمويل التنمية للدراسة في الدوحة، بما في ذلك الخيارات المتاحة لتحسين التعاون الدولي في المجال الضريبي بغية تعزيز احتمالات حدوث تنمية مطردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد