ويكيبيديا

    "améliorer les possibilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الفرص
        
    • تحسين فرص
        
    • تعزيز فرص
        
    • تحسين إمكانيات
        
    • تعزيز الفرص
        
    • تحسين إمكانية
        
    • لتحسين الفرص
        
    • تحسين الخيارات
        
    • بتحسين الفرص
        
    Les provinces ont également pris diverses initiatives visant à améliorer les possibilités de carrière des femmes. UN قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء.
    Deuxièmement, la réforme vise à améliorer les possibilités de ceux qui disposent des niveaux d'éducation les plus faibles. UN وثانيا يهدف الإصلاح إلى تحسين الفرص أمام أصحاب أدنى مستويات التعليم.
    améliorer les possibilités d'entrepreneuriat pour les jeunes UN تحسين فرص استحداث مشاريع الأعمال أمام الشباب
    améliorer les possibilités d'éducation et de formation offertes aux femmes constitue un moyen essentiel de lutter contre la discrimination professionnelle. UN 222 - وعليه، فإن تحسين فرص التعليم والتدريب للمرأة يُعد وسيلة أساسية لتقليل حالات الفصل في المجال المهني.
    Ce programme continuera d'améliorer les possibilités de développement, d'apprentissage et de participation des adolescents. UN سيواصل هذا البرنامج تعزيز فرص المراهقين في النمو والتعلم والمشاركة.
    Afin d'améliorer les possibilités de représentation des régions, le paragraphe 2 de l'Article 23 de la Charte des Nations Unies devrait être modifié pour permettre la réélection d'États Membres au Conseil de sécurité. UN بغية تحسين إمكانيات التمثيل من المناطق، ينبغي تعديل الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹتاحة إعادة انتخاب الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    L'initiative doit permettre d'adopter des approches permettant d'améliorer les possibilités économiques des femmes, que la Banque pourra reproduire dans d'autres pays. UN وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها.
    Il serait possible aussi d'améliorer les possibilités d'accès en autorisant le mouvement temporaire des prestataires de services et du personnel affecté à des projets. UN ويمكن أيضاً تحسين إمكانية الوصول عن طريق السماح بالانتقال المؤقت ﻷفرقة الخدمات وموظفي المشاريع.
    Il faut donc améliorer les possibilités de formation afin que les minorités soient davantage présentes dans ce secteur. UN وبالتالي فإنه يلزم تحسين الفرص التعليمية من أجل تعزيـز تمثيــل اﻷقليات في هذا المجال.
    On s'emploie également à améliorer les possibilités des femmes sur le marché du travail en général. UN وثمة جهود يتم بذلها كذلك من أجل تحسين الفرص المتاحة أمام النساء في سوق العمل على نحو شامل.
    Elle espère que la promotion des échanges de produits et de techniques respectant l'environnement contribuera aussi à améliorer les possibilités commerciales des pays en développement. UN وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية.
    Elle espère que la promotion des échanges de produits et de techniques respectant l'environnement contribuera aussi à améliorer les possibilités commerciales des pays en développement. UN وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية.
    :: améliorer les possibilités d'emploi et d'éducation pour les pauvres et les laissés-pour-compte afin d'assurer un développement durable sur les plans économique et social et de créer un capital intellectuel; UN :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛
    En 2004, le troisième réseau des ambassadeurs s'attachera à améliorer les possibilités qu'ont les femmes d'avancer à des postes de haut niveau. Article 12 UN وفي عام 2004، ستتكفل شبكة السفراء الثالثة بمهمة تحسين فرص المرأة بشأن الانتقال إلى المراكز الرفيعة.
    :: améliorer les possibilités d'emploi et d'éducation pour les pauvres et les laissés-pour-compte afin d'assurer un développement durable sur les plans économique et social et de créer un capital intellectuel; UN :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛
    améliorer les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en fournissant des services de vulgarisation et de guide des carrières UN تعزيز فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عـن طريق تقديم خدمات توعية وإرشاد وظيفي.
    améliorer les possibilités d'échanges intellectuels entre dirigeants à l'Assemblée générale UN تعزيز فرص الحوار الفكري فيما بين القادة في الجمعية العامة
    Le Ministère des affaires étrangères a adopté une politique de la famille qui vise à améliorer les possibilités de concilier vie de famille et vie professionnelle. UN واعتمدت وزارة الخارجية سياسة فيما يتعلق بالأسرة ترمي إلى تحسين إمكانيات الجمع بين الحياة الأسرية والعمل في الخدمة الخارجية.
    Pour améliorer les possibilités économiques et les conditions de travail tout en accroissant le coefficient d'emploi de la croissance, il faut agir dans tout un éventail de secteurs. UN ويتطلب تعزيز الفرص الاقتصادية وتحسين ظروف العمل وفي الوقت نفسه زيادة كثافة العمالة المتحققة من النمو اتخاذ إجراءات على نطاق مجموعة من القطاعات.
    La promotion des politiques et des stratégies nationales visant à améliorer les possibilités d'apprentissage et à réduire le taux d'abandon scolaire. UN - مناصرة واقتراح سياسات واستراتيجيات وطنية تهدف إلى تحسين إمكانية التعليم وبقاء التلاميذ في المدارس.
    Les forces afghanes s'emploient à améliorer les possibilités offertes aux femmes en matière d'éducation et d'emploi. UN وتتخذ القوات الأفغانية خطوات لتحسين الفرص التعليمية والمهنية المتاحة للنساء في القوة.
    Quelques délégations ont souligné qu'il importait d'améliorer les possibilités d'accueil des nouveau-nés afin de permettre aux femmes de concilier leurs responsabilités familiales et leur vie professionnelle, surtout dans les lieux d'affectation difficiles et de lutter contre toutes les formes de harcèlement. UN وشدّدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحسين الخيارات المتاحة لرعاية الأطفال حديثي الولادة، والتوفيق بين الحياتين الأسرية والمهنية وبخاصة في مراكز العمل الصعبة، ومحاربة التحرش بجميع أشكاله.
    Le gouvernement est pleinement déterminé à améliorer les possibilités d'éducation et de formation pour les femmes. UN والحكومة ملتزمة تماما بتحسين الفرص التعليمية والتدريبية للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد