Les provinces ont également pris diverses initiatives visant à améliorer les possibilités de carrière des femmes. | UN | قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء. |
Deuxièmement, la réforme vise à améliorer les possibilités de ceux qui disposent des niveaux d'éducation les plus faibles. | UN | وثانيا يهدف الإصلاح إلى تحسين الفرص أمام أصحاب أدنى مستويات التعليم. |
améliorer les possibilités d'entrepreneuriat pour les jeunes | UN | تحسين فرص استحداث مشاريع الأعمال أمام الشباب |
améliorer les possibilités d'éducation et de formation offertes aux femmes constitue un moyen essentiel de lutter contre la discrimination professionnelle. | UN | 222 - وعليه، فإن تحسين فرص التعليم والتدريب للمرأة يُعد وسيلة أساسية لتقليل حالات الفصل في المجال المهني. |
Ce programme continuera d'améliorer les possibilités de développement, d'apprentissage et de participation des adolescents. | UN | سيواصل هذا البرنامج تعزيز فرص المراهقين في النمو والتعلم والمشاركة. |
Afin d'améliorer les possibilités de représentation des régions, le paragraphe 2 de l'Article 23 de la Charte des Nations Unies devrait être modifié pour permettre la réélection d'États Membres au Conseil de sécurité. | UN | بغية تحسين إمكانيات التمثيل من المناطق، ينبغي تعديل الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹتاحة إعادة انتخاب الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
L'initiative doit permettre d'adopter des approches permettant d'améliorer les possibilités économiques des femmes, que la Banque pourra reproduire dans d'autres pays. | UN | وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها. |
Il serait possible aussi d'améliorer les possibilités d'accès en autorisant le mouvement temporaire des prestataires de services et du personnel affecté à des projets. | UN | ويمكن أيضاً تحسين إمكانية الوصول عن طريق السماح بالانتقال المؤقت ﻷفرقة الخدمات وموظفي المشاريع. |
Il faut donc améliorer les possibilités de formation afin que les minorités soient davantage présentes dans ce secteur. | UN | وبالتالي فإنه يلزم تحسين الفرص التعليمية من أجل تعزيـز تمثيــل اﻷقليات في هذا المجال. |
On s'emploie également à améliorer les possibilités des femmes sur le marché du travail en général. | UN | وثمة جهود يتم بذلها كذلك من أجل تحسين الفرص المتاحة أمام النساء في سوق العمل على نحو شامل. |
Elle espère que la promotion des échanges de produits et de techniques respectant l'environnement contribuera aussi à améliorer les possibilités commerciales des pays en développement. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية. |
Elle espère que la promotion des échanges de produits et de techniques respectant l'environnement contribuera aussi à améliorer les possibilités commerciales des pays en développement. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية. |
:: améliorer les possibilités d'emploi et d'éducation pour les pauvres et les laissés-pour-compte afin d'assurer un développement durable sur les plans économique et social et de créer un capital intellectuel; | UN | :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛ |
En 2004, le troisième réseau des ambassadeurs s'attachera à améliorer les possibilités qu'ont les femmes d'avancer à des postes de haut niveau. Article 12 | UN | وفي عام 2004، ستتكفل شبكة السفراء الثالثة بمهمة تحسين فرص المرأة بشأن الانتقال إلى المراكز الرفيعة. |
:: améliorer les possibilités d'emploi et d'éducation pour les pauvres et les laissés-pour-compte afin d'assurer un développement durable sur les plans économique et social et de créer un capital intellectuel; | UN | :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛ |
améliorer les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en fournissant des services de vulgarisation et de guide des carrières | UN | تعزيز فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عـن طريق تقديم خدمات توعية وإرشاد وظيفي. |
améliorer les possibilités d'échanges intellectuels entre dirigeants à l'Assemblée générale | UN | تعزيز فرص الحوار الفكري فيما بين القادة في الجمعية العامة |
Le Ministère des affaires étrangères a adopté une politique de la famille qui vise à améliorer les possibilités de concilier vie de famille et vie professionnelle. | UN | واعتمدت وزارة الخارجية سياسة فيما يتعلق بالأسرة ترمي إلى تحسين إمكانيات الجمع بين الحياة الأسرية والعمل في الخدمة الخارجية. |
Pour améliorer les possibilités économiques et les conditions de travail tout en accroissant le coefficient d'emploi de la croissance, il faut agir dans tout un éventail de secteurs. | UN | ويتطلب تعزيز الفرص الاقتصادية وتحسين ظروف العمل وفي الوقت نفسه زيادة كثافة العمالة المتحققة من النمو اتخاذ إجراءات على نطاق مجموعة من القطاعات. |
La promotion des politiques et des stratégies nationales visant à améliorer les possibilités d'apprentissage et à réduire le taux d'abandon scolaire. | UN | - مناصرة واقتراح سياسات واستراتيجيات وطنية تهدف إلى تحسين إمكانية التعليم وبقاء التلاميذ في المدارس. |
Les forces afghanes s'emploient à améliorer les possibilités offertes aux femmes en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وتتخذ القوات الأفغانية خطوات لتحسين الفرص التعليمية والمهنية المتاحة للنساء في القوة. |
Quelques délégations ont souligné qu'il importait d'améliorer les possibilités d'accueil des nouveau-nés afin de permettre aux femmes de concilier leurs responsabilités familiales et leur vie professionnelle, surtout dans les lieux d'affectation difficiles et de lutter contre toutes les formes de harcèlement. | UN | وشدّدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحسين الخيارات المتاحة لرعاية الأطفال حديثي الولادة، والتوفيق بين الحياتين الأسرية والمهنية وبخاصة في مراكز العمل الصعبة، ومحاربة التحرش بجميع أشكاله. |
Le gouvernement est pleinement déterminé à améliorer les possibilités d'éducation et de formation pour les femmes. | UN | والحكومة ملتزمة تماما بتحسين الفرص التعليمية والتدريبية للمرأة. |