Les mesures qu'il a prises pour améliorer les pratiques de gestion de la mise en état des affaires et de celle du déroulement des procès ont produit des résultats tangibles. | UN | فقد واصلت تحسين ممارسات إدارة مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة، مما أسفر عن نتائج هامة. |
Dans le cadre de son programme visant à améliorer les pratiques de l'administration pénitentiaire, la MINUSTAH a formé 105 agents de prison haïtiens dans les 16 établissements carcéraux du pays. | UN | وقامت البعثة، في إطار برنامجها الذي يهدف إلى تحسين ممارسات الإصلاحيات، بتدريب 105 موظفا من موظفي الإصلاحيات الهايتيين العاملين في سجون البلد البالغ عددها 16 سجنا. |
25. Le bureau des droits de l'homme de la MINUBH s'efforce de plus en plus d'améliorer les pratiques de la police en s'attaquant aux problèmes d'une manière concrète. | UN | 25 - ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة بصورة متزايدة بإتباع نهج التركيز على مسألة محددة بهدف تحسين ممارسات الشرطة. |
f) améliorer les pratiques de divulgation et la transparence dans les pays d'origine et de destination et coopérer à l'action visant à lutter contre les flux financiers illicites, l'évasion fiscale et la corruption. | UN | (و) تعزيز ممارسات الإفصاح والشفافية في كل من بلدان المصدر وبلدان المقصد والتعاون في الجهود الرامية إلى الحد من التدفقات المالية غير المشروعة والتهرب الضريبي والفساد. |
Parallèlement, en raison des problèmes environnementaux et socioéconomiques qui apparaissent ou qui se perpétuent, il conviendrait d'améliorer les pratiques de gestion des terres à partir de données scientifiques solides. | UN | وفي مقابل ذلك، تقتضي المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة والمستمرة تحسين الممارسات الحالية لإدارة الأراضي، إذ يجب أن تستند هذه الممارسات إلى مدخلات علمية سليمة. |
Le projet de progiciel de gestion intégré et le Service de l'appui à la gestion ont de nombreuses activités complémentaires, notamment entreprendre des activités liées à la gestion du changement, améliorer les pratiques de gestion et adapter les processus-métiers. | UN | ولدى مشروع تخطيط موارد في المؤسسة ودائرة الدعم الإداري العديد من الأنشطة التكميلية، من بينها قيادة أنشطة إدارة التغيير، وتحسين الممارسات الإدارية، وعمليات إعادة تصميم إجراءات العمل. |
Le projet contribuera à renforcer la normalisation des produits, à accélérer les opérations d'achat et à améliorer les pratiques de gestion des risques liés aux fournisseurs. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تحسين عملية توحيد المنتجات، وتسريع عملية الشراء، وتعزيز ممارسات إدارة المخاطر المحتملة للموردين. |
De même, le Canada est convaincu que l'on pourrait, en exploitant davantage les connaissances traditionnelles en matière de mise en valeur durable des forêts, contribuer à améliorer les pratiques de gestion dans ce domaine. | UN | وتؤمن كندا كذلك بأن الاستخدام اﻷوسع للمعلومات التقنية في مجال الاستغلال المستدام للغابات هو مما يتيح تحسين ممارسات إدارتها. |
Un projet d'appui à l'Initiative qui fait partie du groupe intersectoriel vise en particulier à améliorer les pratiques de gestion, d'organisation, de contrôle et d'évaluation de la nouvelle phase de l'Initiative. | UN | وهناك مشروع لدعم مبادرة التنمية البشرية في إطار المجموعة المشتركة بين القطاعات يهدف بوجه خاص إلى تحسين ممارسات إدارة تمديد المبادرة وتنظيمه ورصده وتقييمه. |
Il s'agissait surtout, dans le cadre de ces projets, d'améliorer les pratiques de gestion forestière, d'encourager l'agroforesterie, de soutenir les efforts de boisement ou d'aider les pays à délimiter des zones protégées et à en assurer la surveillance. | UN | وهذه المشاريع تركز على تحسين ممارسات إدارة الغابات، وتشجيع الحراجة الزراعية، ودعم التحريج أو المساعدة في تصميم ورصد المناطق المحمية. |
Umoja repose sur des techniques et des outils novateurs ainsi que sur des activités de formation afin d'améliorer les pratiques de fonctionnement du Secrétariat et de les faire cadrer avec les pratiques de référence communément acceptées. | UN | ويجمع نهج أوموجا بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً. |
Objectif de l'Organisation : améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable. | UN | هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة. |
Le but recherché est d'améliorer les pratiques de l'allaitement maternel, afin de diminuer la morbidité et la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de garantir une croissance et un développement adéquats de l'enfant et d'améliorer le niveau nutritionnel. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تحسين ممارسات الإرضاع لدى الأمهات بغية التقليل من مرض ووفيات الأطفال دون سن الخامسة وضمان النمو والنماء الكافيين لهم وتحسين مستوياتهم التغذوية. |
Objectif de l'Organisation : améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable | UN | هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable | UN | هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم الرشيد من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة. |
e) améliorer les pratiques de divulgation et la transparence dans les pays d'origine et de destination et coopérer à l'action menée pour réduire les flux financiers illicites. | UN | (هـ) تعزيز ممارسات الإفصاح والشفافية في بلدي المصدر والمقصد والتعاون مع الجهود الرامية إلى الحد من التدفقات المالية غير المشروعة. |
f) améliorer les pratiques de divulgation et la transparence dans les pays d'origine et de destination et coopérer à l'action visant à lutter contre les flux financiers illicites, l'évasion fiscale et la corruption. | UN | (و) تعزيز ممارسات الإفصاح والشفافية في كل من بلدان المصدر وبلدان المقصد والتعاون في الجهود الرامية إلى الحد من التدفقات المالية غير المشروعة والتهرب الضريبي والفساد. |
e) améliorer les pratiques de divulgation et la transparence dans les pays d'origine et de destination et coopérer à l'action menée pour réduire les flux financiers illicites. | UN | (هـ) تعزيز ممارسات الإفصاح والشفافية في بلدي المصدر والمقصد والتعاون مع الجهود الرامية إلى الحد من التدفقات المالية غير المشروعة. |
Ces ajustements consistent aussi à prendre des décisions sur la base des enseignements tirés de l'expérience, c'est-à-dire en fonction des activités qui ont donné des résultats et de celles qui n'ont pas eu d'effets, et en visant constamment à améliorer les pratiques de gestion, rationaliser les activités, simplifier les procédures et accroître la productivité. | UN | ويتضمن هذا التعديل أيضا عملية صنع القرار على أساس الدروس المستفادة فيما يتعلق بما كان مفيدا وما كان غير مفيد من أعمال، ومواصلة تحسين الممارسات الإدارية وترشيد الأعمال وتبسيط الإجراءات وزيادة الكفاءة. |
Afin de promouvoir les soins à donner au jeune enfant et de favoriser son développement, une formation a été organisée afin d'améliorer les pratiques de puériculture dans les établissements de soins où la croissance et le développement des enfants font l'objet d'un suivi régulier. | UN | وعُززت رعاية الأطفال ونماؤهم في مراحل الطفولة الأولى عن طريق التدريب على تحسين الممارسات في مؤسسات الرعاية، حيث تجري مراقبة نمو الأطفال ونماءهم مراقبة مستمرة. |
Il estime que toute expansion du Groupe du contrôle hiérarchique doit se fonder sur une évaluation des tendances de son activité à long terme et sur l'impact de ses travaux, censés permettre de déceler rapidement les problèmes systémiques, d'améliorer les pratiques de gestion et de réduire le nombre de décisions contestées. | UN | وترى اللجنة أن الاستمرار في توسع وحدة التقييم الإداري ينبغي أن يقوم على تقييم لأنماط الأنشطة الطويلة الأجل للوحدة، وكذلك على أثر عمل الوحدة، مما ينبغي أن يؤدي إلى التحديد المبكر للمسائل المتعلقة بالنظم، وتحسين الممارسات الإدارية، وتخفيض عدد القرارات الإدارية المطعون فيها. |
e) Prendre des mesures pour lutter contre les flux financiers illicites à tous les niveaux, améliorer les pratiques de divulgation et promouvoir la transparence de l'information financière. | UN | (هـ) تنفيذ تدابير للحد من التدفقات المالية غير المشروعة على جميع المستويات، وتعزيز ممارسات الإفصاح وتشجيع الشفافية في المعلومات المالية. |