ويكيبيديا

    "améliorer les procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين إجراءات
        
    • تحسين الإجراءات
        
    • بتحسين إجراءات
        
    • تحسين عمليات
        
    • لتحسين إجراءات
        
    • تحسين العمليات
        
    • تحسين الاجراءات
        
    • وتحسين إجراءات
        
    • تعزيز الإجراءات
        
    • والتحسينات الحاصلة
        
    • تعزيز عملياتها
        
    • بتحسين الإجراءات
        
    • لتحسين اﻹجراءات
        
    • تحسين اجراءات
        
    • يعزز إجراءات
        
    Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    On pourrait par exemple améliorer les procédures pour tirer parti de l'expérience de tous les Etats fournisseurs de contingents, sans distinction. UN ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات.
    M. Symonenko contribuerait à améliorer les procédures financières, le système de comptabilité et la gestion et l'administration de l'ONUDI d'une manière générale. UN وسيسهم السيد سيموننكو في تحسين الإجراءات المالية والنظام المحاسبي وإدارة اليونيدو وتدبير شؤونها عموما.
    Cette résolution visait à améliorer les procédures existantes afin de les rendre plus équitables et claires. UN واستهدف القرار تحسين الإجراءات لضمان عدالتها ووضوحها.
    ÉTUDE DES MOYENS D'améliorer les procédures DE COMMUNICATION D'INFORMATIONS AINSI QUE LA QUALITÉ ET LA PRÉSENTATION DES RAPPORTS À SOUMETTRE À LA CONFÉRENCE DES PARTIES UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف.
    Ce groupe s'est réuni régulièrement au cours de l'année couverte dans le rapport, pour examiner les moyens d'améliorer les procédures de travail du Conseil. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    Il faut espérer que le Secrétariat prendra les mesures voulues pour améliorer les procédures d'établissement et d'exécution des budgets et obliger les responsables des programmes à mieux répondre de leur gestion. UN ويؤمل أن تتوصل الأمانة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين إجراءات الميزانية وتنفيذها وتعزيز مساءلة مديري البرامج.
    Cette présentation mettait en lumière les changements survenus au cours des dernières années et visait à améliorer les procédures du Comité. UN وأبرز الاستعراض ما أُجري في أساليب عمل اللجنة من تغييرات في السنوات الأخيرة، وكان الغرض منه تحسين إجراءات اللجنة.
    S'il est important d'améliorer les procédures du Conseil, il n'en reste pas moins que cette mesure ne suffira pas à elle seule à renforcer la légitimité de cet organe. UN إن تحسين إجراءات المجلس أمر هام؛ ولكن ذلك وحده لا يكفي لتعزيز شرعية المجلس.
    améliorer les procédures de détermination du statut par des critères d'éligibilité clairement définis et bien coordonnés; UN تحسين إجراءات تحديد مركز اللاجئ من خلال معايير للأهلية مبينة بوضوح ومنسقة على النحو الواجب؛
    Il faut également améliorer les procédures de recrutement et de formation du personnel. UN وينبغي أن تعكس ممارسات المشتريات بدرجة أوثق واقع حفظ السلام بالميدان، كما ينبغي تحسين إجراءات التوظيف والتدريب.
    Elle vise également à améliorer les procédures afin de permettre une mise en oeuvre plus efficace du principe. UN كما يهدف التوجيه إلى تحسين الإجراءات المتبعة بغرض زيادة كفاءة إعمال المبدأ.
    ii) Émission d'autorisations de dépenses et publication de directives ou d'instructions visant à améliorer les procédures administratives et budgétaires et à assurer une utilisation rationnelle des ressources : UN `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد
    Enfin, il a souligné qu'il fallait améliorer les procédures afin de faciliter le débat et s'attacher à l'étude de tel ou tel aspect de la question. UN وأخيرا، أبرز ضرورة تحسين الإجراءات لتسهيل المناقشة والتركيز على مواضيع اهتمام معينة.
    améliorer les procédures et les méthodes de travail n'est pas une fin en soi. UN إن تحسين الإجراءات وأساليب العمل ليس هدفا في حد ذاته.
    Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف
    Le BSCI lui avait également recommandé d'améliorer les procédures et les moyens d'archivage. UN كما أوصى أيضا بتحسين إجراءات ومرافق الحفظ.
    Un tel examen vise à améliorer les procédures d’achat, la gestion des contrats, le règlement des réclamations et des litiges, ainsi que la procédure d’arbitrage. UN وتهدف هذه الاستعراضات إلى تحسين عمليات المشتريات وإدارة العقود، فضلا عن تسوية المطالبات والنزاعات وعمليات التحكيم.
    Elle s'emploie également à élaborer un nouveau système de gestion des dossiers destiné à améliorer les procédures d'enquête. UN كما تعمل الشعبة على وضع نظام جديد لإدارة القضايا لتحسين إجراءات التحقيق.
    Par exemple, il se peut que le meilleur fonctionnement de l'appareil judiciaire résulte de l'action de plusieurs parties intéressées intervenues pour former les juges, améliorer les procédures administratives ou réformer la politique législative. UN ومن ذلك مثلا أن تحسن الإجراءات القضائية يمكن أن ينشأ عن أنشطة عدة أطراف فاعلة تعمل على تدريب القضاة، أو تحسين العمليات الإدارية، أو إجراء تغييرات في السياسة التشريعية.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les efforts se poursuivront pour améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plainte de fonctionnaires et veiller à ce que le système de justice interne du Secrétariat fonctionne de façon équitable, continue et efficace. UN وأثناء فترة السنتين هذه، ستستمر الجهود الرامية إلى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لتظلمات الموظفين وكفالة نظام عدل داخلي منصف ومستمر وفعال في اﻷمانة العامة.
    Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. UN وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل.
    De plus, la coordination améliorée entre le DIS et les services de la police et de la gendarmerie nationales a permis d'améliorer les procédures en matière de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، أدى تحسن التنسيق فيما بين المفرزة والشرطة الوطنية والدرك إلى تعزيز الإجراءات الأمنية.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport détaillé indiquant dans quelle mesure la nouvelle structure a permis de s'acquitter de façon efficace et efficiente des mandats, d'exécuter les programmes, d'améliorer les procédures administratives et les modalités de gestion et de gagner en efficacité. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا شاملا في دورتها الخامسة والستين عن فعالية وكفاءة الهيكل الجديد في تنفيذ الولايات وعن الإنجاز البرنامجي والتحسينات الحاصلة في عمليتي الإدارة والتنظيم والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    améliorer les procédures de clôture mensuelle en y incluant par exemple, avec trace documentaire, la comparaison des recettes et des dépenses effectives avec le budget, et l'approbation par les fonctionnaires compétents des balances dont ils sont responsables UN تعزيز عملياتها الشهرية المتعلقة بإغلاق الحسابات المالية لتشمل، على سبيل المثال، الاستعراض الموثَّق للإيرادات والنفقات مقارنة بالميزانيات، وتوقيع الموظفين المسؤولين في المقر والميدان على مكونات موازين المراجعة التي يضطلعون بمسؤوليتها
    Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الإجراءات الخاصة بإرسال المعلومات فضلاً عن تحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    Il est indiqué dans le Livre blanc que des mesures résolues en vue d'améliorer les procédures actuelles, et notamment de dissuader ou d'empêcher les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises de se rendre au Royaume—Uni, sont dans l'intérêt des véritables réfugiés. UN ويشير الكتاب اﻷبيض إلى أنه في مصلحة اللاجئين الحقيقيين الفضلى وجود إجراءات صارمة لتحسين اﻹجراءات الحالية، بما في ذلك تدابير ردع أو منع سفر أولئك الذين لا يستوفون معايير الدخول إلى المملكة المتحدة.
    Il faut à cet égard améliorer les procédures des comités des sanctions du Conseil de sécurité. UN وينبغي في هذا الصدد تحسين اجراءات لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن.
    10. Prie également le Secrétaire général d'améliorer les procédures que la Force applique en matière de contrôle, de suivi et d'établissement de rapports, de façon que le Chef des services administratifs puisse déléguer des pouvoirs financiers accrus aux fonctionnaires d'administration de secteur; UN ١٠ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعزز إجراءات الرقابة والرصد والابلاغ داخل القوة بغية السماح بزيادة تفويض السلطة المالية من كبير الموظفين الاداريين إلى الموظفين الاداريين القطاعيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد