Au cours des deux prochaines années, cette Commission s'emploiera à élaborer des recommandations concrètes sur les moyens d'améliorer les processus de gouvernance mondiale au service de la santé. | UN | وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة. |
Ces mesures, qui comprennent des initiatives législatives et non législatives, visent d'abord directement à améliorer les processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones et le règlement des différends à caractère foncier pouvant relever de ces droits. | UN | أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض. |
Mettre en place un système global de gestion des risques propre à améliorer les processus de gouvernance et de contrôle de la gestion | UN | تنفيذ إطار شامل لإدارة المخاطر بغية تحسين عمليات الإدارة والرقابة الإدارية. |
Le Canada cherche continuellement à améliorer les processus de revendications territoriales, dont l'objectif ne consiste pas à restreindre l'avancement progressif des droits des Autochtones, mais plutôt à concilier les intérêts divergents d'une manière favorisant la coexistence harmonieuse des Autochtones et des autres Canadiens. | UN | وتسعى كندا باستمرار إلى تحسين العمليات الخاصة بالمطالبات المتعلقة بالأراضي، التي لا ترمي إلى تقييد التطور التدريجي لحقوق السكان الأصليين، بل بالأحرى إلى التوفيق بين مصالح متضاربة بشكل يسمح بتعايش الكنديين من السكان الأصليين وغير الأصليين في وئام. |
Nous nous félicitons de l'idée d'améliorer les processus de planification et de bugétisation de l'Organisation. | UN | ونرحب بفكرة تحسين عمليتي التخطيط والميزانية في المنظمة. |
Avec la participation active des États Membres, la Division continuera à améliorer les processus de recrutement et de sélection et à faire le nécessaire pour que des policiers - et des policières - qualifiés soient recrutés en fonction des connaissances spécialisées et des besoins de chaque mission. | UN | 4-12 ومن خلال الاشتراك الفعلي للدول الأعضاء، سوف تواصل الشعبة تهذيب عملية التعيين كما ستواصل كفالة تعيين ضباط الشرطة ذوي المؤهلات المطلوبة، بما في ذلك ضابطات الشرطة، وفق احتياجات كل بعثة من البعثات. |
Considéré globalement, Agenda Habitat débouche sur un plan directeur visant à améliorer les processus de gestion des affaires publiques et à promouvoir la coopération technique à l'appui de ces processus à tous les niveaux. | UN | إن جدول أعمال الموئل ككل يتبلور في خطة للسياسة العامة من أجل تحسين عمليات جهاز الحكم وتوفير التعاون التقني دعماً لتلك العمليات على كافة المستويات. |
L'absence de forces adaptées à la situation et d'appui technique approprié nuit à la capacité de nombreuses missions d'exécuter leur mandat. Il convient donc d'améliorer les processus de déploiement rapide et de constitution des forces des nouvelles missions. | UN | إن قدرة بعثات عديدة على أداء ولاياتها ينال منها عدم وجود تكوين للقوات بالشكل المناسب ونقص الدعم التقني؛ وبالتالي لا بد من تحسين عمليات النشر السريع وتكوين القوات في البعثات الجديدة. |
L'accord de coopération signé entre le Nigéria et le Bénin a permis d'améliorer les processus de rapatriement et de réintégration des victimes de la traite des personnes entre les deux pays. | UN | :: وقد أفضى اتفاق التعاون بين نيجيريا وجمهورية بنن إلى تحسين عمليات الإعادة إلى الوطن وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بين البلدين. |
L'élargissement et la démocratisation du Conseil ne peuvent qu'améliorer les processus de paix et, partant, la défense des États Membres les plus faibles. | UN | وتوسيع المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه ليس في إمكانهما سوى تحسين عمليات السلام وبالتالي الدفاع عن أضعف الدول الأعضاء. |
La Colombie a déclaré qu'elle avait repéré des produits bénéficiant de bons débouchés sur le marché national et international et qu'elle s'efforçait d'améliorer les processus de production. | UN | وأبلغت كولومبيا بأنها حدّدت منتجات ذات رواج واسع في الأسواق الوطنية والدولية، وبأنها تركّز على تحسين عمليات التجهيز الصناعي للمنتجات. |
(c) en fournissant d'autres informations pouvant être utiles pour établir ou améliorer les processus de coordination. | UN | )ج( تقديم المعلومات اﻷخرى التي قد تكون ذات صلة في مجال إجراء أو تحسين عمليات التنسيق. |
(c) en fournissant d'autres informations pouvant être utiles pour établir ou améliorer les processus de coordination. | UN | )ج( تقديم المعلومات اﻷخرى التي قد تكون ذات صلة في مجال تنفيذ أو تحسين عمليات التنسيق. |
(c) fournissant d'autres informations pouvant être utiles pour établir ou améliorer les processus de coordination. | UN | )ج( تقديم المعلومات اﻷخرى التي قد تكون ذات صلة في مجال تنفيذ أو تحسين عمليات التنسيق. |
b) Fournissant d'autres informations pouvant être utiles pour établir ou améliorer les processus de coordination. | UN | (ب) تقديم المعلومات الأخرى التي قد تكون ذات صلة في سبيل إقامة أو تحسين عمليات التنسيق. |
26. Une socialisation du savoir par la création d'espaces de complémentarité qui permettent d'améliorer les processus de production sans être pénalisés par les restrictions instaurées par divers mécanismes internationaux. | UN | 26 - نشر المعرفة في المجتمع، لكفالة قيام محافل إضافية تتيح تحسين عمليات الإنتاج، وتخلو من القيود المفروضة في مختلف الآليات الدولية. |
Les personnes handicapées estiment que des améliorations sont nécessaires pour empêcher les traitements inappropriés, voire la maltraitance, dans les établissements pénitentiaires, dans le cadre des soins de santé et dans les établissements d'accueil. Il conviendrait également d'améliorer les processus de réglementation et d'inspection, par exemple, en renforçant la Commission de la qualité des soins; | UN | ويشير الأشخاص ذوو الإعاقة إلى ضرورة إدخال تحسينات من أجل إزالة إمكانية المعاملة غير المناسبة، وإساءة المعاملة في السجون وفي أماكن تقديم الرعاية الصحية والرعاية المنزلية، وإلى ضرورة تحسين العمليات المتعلقة باللوائح والتفتيش، مثلاً، من خلال تعزيز اللجنة المعنية بجودة الرعاية؛ |
42. Il ne peut être tiré tout le potentiel des données de la comptabilité d'exercice que si les administrateurs sont convaincus de la valeur de ces données et sont capables d'en déduire et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les processus de gestion. | UN | 42- وأما استخدام كل إمكانات المعلومات القائمة على أساس المستحقات فلا يمكن تحقيقه إلا إذا اقتنع المديرون بقيمة البيانات القائمة على أساس المستحقات وكانوا قادرين على التصرف بها في تحسين العمليات الإدارية. |
Notre délégation juge positives les mesures suggérées ayant pour but d'améliorer les processus de l'Organisation en matière de planification et de budgétisation, y compris l'examen d'un cadre de travail stratégique sur une base biennale et le renforcement du rôle du Comité du programme et de la coordination. | UN | ووفدي ينظر نظرة إيجابية إلى الإجراءات المقترحة الرامية إلى تحسين عمليتي التخطيط والميزنة في المنظمة، بما في ذلك النظر في إطار استراتيجي على أساس مرة كل سنتين وتعزيز دور لجنة البرامج والتنسيق. |
Afin d'améliorer les processus de présentation et d'examen des déclarations, le Bureau de la déontologie et le Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information ont retenu les services d'un consultant de l'extérieur pour réaliser une analyse de l'adéquation des supports informatiques utilisés pour la présentation en ligne des déclarations. | UN | ومن أجل تحسين عمليتي تقديم الإقرارات المالية واستعراضها، استعان مكتب الأخلاقيات ومكتب تكنولوجيا ونظم المعلومات بخدمات استشاري خارجي لتحليل ' أوجه التوافق/الاختلاف` للدعم المقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات لإجراءات تقديم الإقرارات المالية إلكترونيا. |
4.12 Avec la participation active des États Membres, la Division continuera à améliorer les processus de recrutement et de sélection et à faire le nécessaire pour que des policiers - et des policières - qualifiés soient recrutés en fonction des connaissances spécialisées et des besoins de chaque mission. | UN | 4-12 ومن خلال الاشتراك الفعلي للدول الأعضاء، سوف تواصل الشعبة تهذيب عملية التعيين كما ستواصل كفالة تعيين ضباط الشرطة ذوي المؤهلات المطلوبة، بما في ذلك ضابطات الشرطة، وفق احتياجات كل بعثة من البعثات. |