Il faut faire davantage, non seulement pour fournir une infrastructure de transport mais également pour aider à améliorer les réseaux de transport dans les pays en développement sans littoral. | UN | فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية. |
- d'améliorer les réseaux d'observation existants et d'en créer de nouveaux afin, notamment, d'étudier les modifications du climat; | UN | - تحسين شبكات المراقبة وإقامة شبكات جديدة، وذلك لجملة أهداف، منها إجراء بحوث في ميدان تبدلات المناخ؛ |
À cette fin, le Groupe d'experts a proposé aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA. | UN | ولهذا الغرض، اقترح الفريق أيضاً أن تبذل مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة لتجميع البيانات المناخية من أجل تحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً. |
Un représentant a signalé que l'Approche stratégique pourrait contribuer à améliorer les réseaux régionaux d'échange d'informations appuyés par le PNUE. | UN | وقال أحد الممثلين إن النهج الاستراتيجي يمكن أن يعمل على تعزيز شبكات تبادل المعلومات الإقليمية بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Un représentant a signalé que l'Approche stratégique pourrait contribuer à améliorer les réseaux régionaux d'échange d'informations appuyés par le PNUE. | UN | وقال أحد الممثلين إن النهج الاستراتيجي يمكن أن يعمل على تعزيز شبكات تبادل المعلومات الإقليمية بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les pays arabes ont élaboré des plans et mis en œuvre des projets visant à améliorer les réseaux de transport dans toutes les régions aux niveaux national et régional, notamment : | UN | 14 - وضعت البلدان العربية مخططات ونفذت مشاريع لتعزيز شبكات النقل إلى جميع المناطق على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومنها ما يلي: |
Les participants ont indiqué que pour faciliter l'accès à l'information sur les changements climatiques, il faudrait pouvoir compter sur un soutien financier accru, améliorer les réseaux d'échange d'informations et les mécanismes de consultation du public et faire traduire les documents voulus dans les langues locales. | UN | وأشار المجيبون إلى الحاجة إلى الدعم المالي، وإلى تحسين شبكات المعلومات وتحسين المشاورات العامة، وإلى ترجمة المواد إلى اللغات المحلية من أجل تيسير الوصول إلى المعلومات عن قضايا تغير المناخ. |
:: améliorer les réseaux de l'enseignement secondaire dans les zones pauvres et créer de bonnes relations entre les familles, encourager les relations amis-famille pour aider les filles à étudier dans d'autres villages loin de chez elles. | UN | :: تحسين شبكات المدارس الثانوية في المناطق الفقيرة وإقامة علاقات جيدة بين الأُسر، وتشجيع العلاقات الحميمة مع الأسر لمساعدة الطالبات على الدراسة في قرى أخرى بعيدة عن منازلهن؛ |
Un représentant a demandé que davantage de ressources techniques et financières soient mises à disposition tandis qu'un autre a proposé d'améliorer les réseaux d'échange d'informations et de créer des groupes régionaux mettant à profit les moyens électroniques pour atteindre cet objectif. | UN | ودعا أحد الممثلين إلى إتاحة المزيد من الموارد التقنية والمالية، فيما اقترح آخر ضرورة تحسين شبكات تبادل المعلومات وإنشاء أفرقة إقليمية تستخدم الوسائط الإلكترونية لتعزيز هذا الهدف. |
:: améliorer les réseaux de transport et de communication pour accroître le volume des échanges, réduire les coûts et améliorer les délais de livraison des exportations et faire un usage optimal des préférences commerciales disponibles; | UN | :: تحسين شبكات النقل والاتصالات لزيادة حجم التجارة وخفض التكاليف وتحسين فترات تسليم الصادرات فضلا عن تحقيق الاستخدام الأمثل لأفضليات الوصول إلى الأسواق المتاحة؛ |
Elle participera à l'installation de liaisons radio et à d'autres mesures qui seront prises pour améliorer les réseaux de communications existants, ou construira des réseaux là où il n'y en a pas. | UN | وستساعد الشركة على تركيب وصلات تعمل بالموجات الدقيقة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تحسين شبكات الاتصالات القائمة - أو ستقوم ببناء شبكات جديدة حيث لا يوجد أي منها. |
À cette fin, le Groupe d'experts a proposé aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA, à l'appui de l'évaluation et de la mise en œuvre des activités liées à l'adaptation. | UN | ولهذا الغرض، اقترح فريق الخبراء أيضاً أن تبذل جميع مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة من أجل جمع البيانات المناخية بهدف تحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً، دعماً لتقييم أنشطة التكيف وتنفيذها. |
Des initiatives sont engagées dans différentes régions du monde pour améliorer les réseaux et les systèmes d'observation hydrologique et météorologique, développer les échanges de données relatives à la dégradation des terres, encourager le transfert de connaissances et de technologies en intensifiant la recherche sur les interactions entre le climat, le régime hydrologique et la désertification. | UN | 111- وهناك مبادرات في مختلف مناطق العالم ترمي إلى تحسين شبكات ونظم الرصد المائي والجوي، وتطوير عمليات تبادل البيانات المتصلة بتدهور الأراضي، وتشجيع نقل المعارف والتكنولوجيا بتكثيف البحوث المتعلقة بعمليات التفاعل بين المناخ والنظام المائي والتصحر. |
r) Mettre les capacités des milieux scientifiques et technologiques au service des gouvernements et des grands groupes pour adapter les notions de propriété intellectuelle et améliorer les réseaux et l'infrastructure de l'information; | UN | (ص) استغلال قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على دعم الحكومات والمجموعات الرئيسية في تكييف مبادئ الملكية الفكرية، وفي تحسين شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية؛ |
d) améliorer les réseaux de communication entre les administrations nationales et l'Union européenne, les ONG et les communautés scientifiques et universitaires; et | UN | )د( تحسين شبكات الاتصال فيما بين اﻹدارات الحكومية وإدارات الاتحاد اﻷوروبي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات العلمية واﻷكاديمية؛ |
41. S'agissant de l'approvisionnement en électricité, le PNUD et le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, au Secrétariat, sont chargés de l'exécution du programme, qui a pour objet d'améliorer les réseaux de transport et de distribution ainsi que de remettre en état les centrales hydroélectriques de Derbandikhan et de Dokan afin d'améliorer la fiabilité et la continuité de la production. | UN | ٤١ - وفي قطاع الكهرباء، فإن المسؤول عن التنفيذ هو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. ويهدف البرنامج إلى تحسين شبكات النقل والتوزيع وإصلاح محطات الطاقة الكهربائية في درباند خان ودوخان لتحسين موثوقية الناتج المتولد واستمراريته. |
17. La Papouasie-Nouvelle-Guinée a également indiqué que la principale difficulté serait de faire en sorte que cette croissance économique ait des retombées bénéfiques concrètes, permettant de répondre aux problèmes de développement du pays, notamment d'améliorer les réseaux d'infrastructures essentiels, de fournir des services d'éducation et de santé de base et d'améliorer le niveau de vie de la majorité de la population. | UN | 17- وأضافت بابوا غينيا الجديدة أن التحدي الأكبر سيتمثل في ترجمة ذلك النمو الاقتصادي إلى فوائد ملموسة تستجيب للتحديات الإنمائية التي يواجهها البلد، مثل تحسين شبكات الهياكل الأساسية الحيوية، وتوفير الخدمات الأساسية في مجالي التعليم والصحة وتحسين مستوى عيش غالبية السكان. |
9.104 Par ailleurs, le Service encourage la tenue de conférences électroniques au sein du Département, à la fois pour améliorer les réseaux de données sur les questions économiques et sociales et pour réaliser des économies concernant les consultations d'experts. | UN | 9-104 وبالإضافة إلى ذلك، تروج الدائرة بنشاط للتداول بالوسائط الإلكترونية داخل الإدارة من أجل تعزيز شبكات المعارف المتعلقة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية ولتحقيق وفورات في مجال تنفيذ مشاورات الخبراء. |
b) Renforcer la collaboration afin d'améliorer les réseaux nationaux, régionaux et mondiaux d'observation et les systèmes de diffusion des informations, en vue d'aider le public à mieux comprendre la sécheresse et de mieux s'y préparer; | UN | (ب) زيادة التعاون من أجل تعزيز شبكات المراقبة الوطنية والإقليمية والعالمية ونظم إيصال المعلومات من أجل تحسين فهم الجماهير والتأهب لحالات الجفاف؛ |
Étant donné que des organismes internationaux, régionaux, sous-régionaux et nationaux, entre autres, participent au Programme mondial de 2010, la Division continuera d'améliorer les réseaux de communication qui soutiennent le Programme. | UN | 20 - وإذ تعترف الشعبة بأن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وغيرها من الكيانات هي أصحاب مصالح في البرنامج العالمي لعام 2010، فإنها ستستمر في تعزيز شبكات الاتصال اللازمة لدعم البرنامج. |