ويكيبيديا

    "améliorer leur vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين حياتهم
        
    • تحسين حياتهن
        
    • تحسين معيشتهم
        
    • تحسين ظروف معيشتهم
        
    • لتحسين حياتهم
        
    • للنهوض بحياتهم
        
    La prise de conscience de cette question cruciale devrait être primordiale lorsque les programmes sont mis au point pour aider les femmes et les hommes à améliorer leur vie. UN ويجب أن تصبح التوعية بهذه القضية الحاسمة أمرا له أهمية قصوى عند وضع برامج لمساعدة النساء والرجال على تحسين حياتهم.
    À nous de faire qu'ils puissent participer à la conception, à la préparation et à l'application de programmes destinés à améliorer leur vie. UN وسيكون تحدينا أن نؤمِّن تيسير مشاركتهم في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين حياتهم.
    Des barrières discriminatoires sont élevées contre les hommes et les femmes qui cherchent à améliorer leur vie. UN وما زالت الحواجز التمييزية تقام أمام الرجال والنساء الذين يسعون إلى تحسين حياتهم.
    C'est par l'emploi que les femmes peuvent améliorer leur vie et sortir de la pauvreté. UN 2 - ويساعد العمل النساء على تحسين حياتهن وانتشال أنفسهن من براثن الفقر.
    Les réfugiés faisaient eux-mêmes des efforts admirables pour améliorer leur vie et prendre en charge leur destin. UN وقد بذل اللاجئون أنفسهم جهودا مثيرة للاعجاب، نحو تحسين معيشتهم وأخذ زمام المبادرة ﻹدارة شؤونهم الخاصة.
    Les défis auxquels ils font face sont spécifiques à chaque État et à chaque communauté, mais leurs aspirations sont identiques : éducation et santé, sécurité et perspectives de revenus pour que les gens puissent améliorer leur vie. UN وصحيح إن التحديات التي تواجهها لها سمات محددة خاصة بكل دولة وكل مجتمع، ولكن طموحاتها واحدة: التعليم والصحة والأمن وفرص الحصول على دخل مما يمكِّن الناس من تحسين ظروف معيشتهم.
    Nous devons faire participer les jeunes et les enfants à ce processus en les écoutant et en prenant des mesures pour améliorer leur vie. UN وينبغي أن نستمع إليهم أولا ومن ثم نتخذ التدابير المناسبة لتحسين حياتهم.
    Ces centres offrent aux enfants des rues une éducation et une formation professionnelle afin d'améliorer leur vie grâce à un emploi légitime. UN فالدار تتيح تعليما وتدريبا مهنيا بكلفة يسيرة لأولاد الشوارع من أجل تحسين حياتهم من خلال عمل مشروع.
    Il estime qu'en garantissant le bien-être économique et social de tous les citoyens et en faisant d'eux des participants actifs à toutes décisions visant à améliorer leur vie, il contribuera à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وهي تؤمن بأن من شأن ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع المواطنين وإتاحة المجال أمامهم للمشاركة بنشاط في جميع القرارات الموجهة نحو تحسين حياتهم أن يسهم في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    L'organisation s'emploie également à créer de bons outils et à les mettre à la disposition des patients souffrant d'un trouble rare pour leur permettre d'améliorer leur vie quotidienne. UN ومن المهم للمؤسسة أيضاً استحداث الأدوات المناسبة وإتاحتها للمرضى الذين يعانون من أي مرض نادر من أجل تحسين حياتهم اليومية.
    Agrenska accorde également de l'importance au développement et à la création d'outils propres mis à la disposition des patients souffrant d'un trouble rare en vue d'améliorer leur vie quotidienne. UN ومن المهم أيضا بالنسبة لمؤسسة أغرنسكا أن تقوم باستحداث الأدوات السليمة وتوفيرها للمرضى الذين يعانون من أي مرض نادر من أجل تحسين حياتهم اليومية.
    L'organisation coopère directement avec les communautés et s'efforce d'influencer les autorités pour veiller à ce que les pauvres puissent améliorer leur vie et leurs moyens d'existence et avoir voix au chapitre dans les décisions qui les touchent. UN وتعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية، وهي تسعى إلى التأثير على أصحاب النفوذ لكي يكون للفقراء قدرةٌ على تحسين حياتهم وسبل عيشهم وصوتٌ في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    Non seulement cela débouchera sur l'adoption de mesures plus vigoureuses, mais cela donnera confiance aux handicapés qui cherchent à améliorer leur vie. UN ومن شأن ذلك ليس فحسب اتخاذ المزيد من الإجراءات الفاعلة، ولكن أيضا بث الثقة في نفوس المعوقين في مسعاهم إلى تحسين حياتهم الذاتية.
    Si cette évolution présente certainement de nouveaux défis, elle a en même temps donné à l'UNICEF et à ses membres le moyen d'aider des enfants partout dans le monde en leur fournissant des informations qui visent à améliorer leur vie. UN ومع أن من المؤكد أن ذلك التطور يمثل تحديات جديدة، فإنه في الوقت نفسه وفر لليونيسيف ولأعضائها قناة للوصول إلى الأطفال في جميع أرجاء العالم بالمعلومات المفيدة وذات الصلة الرامية إلى تحسين حياتهم.
    Le retrait de ces restrictions juridiques aiderait les réfugiés à améliorer leur vie quotidienne, à être plus autonomes et à réduire leur dépendance par rapport à l'aide humanitaire. UN ومن شأن سحب هذه القيود القانونية أن يساعد اللاجئين على تحسين حياتهم اليومية وتحقيق اكتفاءهم الذاتي والحد من اعتمادهم على المعونة الإنسانية.
    Nous devons donner aux gens la possibilité de prendre part à leur propre gouvernement et nous devons leur démontrer que la démocratie fonctionne, que la gouvernance démocratique peut améliorer leur vie de tous les jours. UN وعلينا أن نجعل للناس مصلحة في حكومتهم ويجب أن نثبت لهم أن الديمقراطية تفلح، وأن الحكم الديمقراطي يستطيع تحسين حياتهم اليومية.
    Ces compétences permettent aux individus et aux communautés de lancer leurs propres projets pour améliorer leur vie et mieux utiliser les services gouvernementaux. UN وتتيح تلك المهارات للأفراد والمجتمعات استهلال مشاريعهم الخاصة الرامية إلى تحسين حياتهم والاستفادة على نحو أفضل من الخدمات المدعومة حكوميا.
    C'est ainsi que le Comité des femmes de Gaza de l'UNRWA a fourni des services et dispensé une formation à des employées leur permettant d'améliorer leur vie professionnelle de tous les jours et d'envisager des possibilités de perfectionnement. UN فعلى سبيل المثال، قدمت لجنة المرأة في غزة التابعة للأونروا خدمات ودورات تدريبية للموظفات بهدف تحسين حياتهن العملية اليومية، ومساعدتهن في استطلاع فرص مستقبلية لتطوير أنفسهن مهنياً.
    Faute de possibilités d'action aux plans social, politique et économique, les personnes vivant dans la pauvreté n'ont que peu de chances d'améliorer leur vie, et se sentent souvent impuissantes face à leur situation. UN إذ إن انعدام إتاحة الفرص الاجتماعية والسياسية والاقتصادية أمام أولئك الذين يعيشون في الفقر يعوق قدرتهم على تحسين معيشتهم.
    Les réfugiés ont été patients et ont réussir à améliorer leur vie et celle de leurs enfants avec l'aide cruciale de la communauté internationale et des gouvernements donateurs. UN وقالت إن اللاجئين تحلّوا بالصبر وعملوا على تحسين ظروف معيشتهم وظروف أبنائهم، بفضل المساعدة الحاسمة التي يقدمها المجتمع الدولي والحكومات المانحة.
    Nous continuons de procéder à des transformations pour améliorer leur vie. UN ونحن نواصل الأخذ بتغييرات لتحسين حياتهم.
    En menant une stratégie de lutte contre la pauvreté et en consacrant une part plus importante du budget au secteur social, nous sommes parvenus à toucher les personnes défavorisées dans notre société et à leur donner davantage de chances d'améliorer leur vie. UN واستطعنا من خلال استراتيجية تدريجية للحد من الفقر وتخصيص مزيد من موارد الميزانية للقطاع الاجتماعي أن نصل إلى الفقراء في مجتمعنا وأن نتيح لهم مزيدا من الفرص للنهوض بحياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد