ويكيبيديا

    "améliorer leurs conditions de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين ظروفهم المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشتهم
        
    • تحسين ظروفها المعيشية
        
    • تحسين حياتهم
        
    • تحسين ظروف معيشتها
        
    • تحسين معيشتهم
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • تحسين ظروفهن المعيشية
        
    • تحسين أحوالهم المعيشية
        
    • تحسين حياتهن
        
    • تحسين ظروف حياتهم
        
    • تحسين حياة المرأة
        
    • تحسين مستويات معيشتهم
        
    • تحسين أحوال معيشتها
        
    • تحسين أحوالها المعيشية
        
    Par conséquent, on élabore actuellement des plans en vue d'améliorer leurs conditions de vie. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Contrairement aux allégations avancées, l'orateur a indiqué que la réinstallation des Baswaras évacués de la réserve de chasse du Kalahari central était motivée par le souci d'améliorer leurs conditions de vie. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour garantir l'exercice des droits des Palestiniens, améliorer leurs conditions de vie et promouvoir le développement économique et social des territoires occupés. UN وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة.
    Fondée en 1994, la Fundación Intervida a pour mission de contribuer au développement durable en fournissant aux populations les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, les ressources nécessaires pour renforcer leurs capacités et se donner la possibilité d'améliorer leurs conditions de vie. UN تتمثل مهمة مؤسسة إنترفيدا، التي تأسست عام 1994، في المساهمة في التنمية البشرية المستدامة، وتوفير الموارد اللازمة لأن تعزز فئات السكان الأكثر عرضة للتضرر قدراتها، وبخاصة النساء والأطفال، ولأن تتهيأ لها الفرص من أجل تحسين ظروفها المعيشية.
    Les enfants sont l'avenir de l'Homme. Leurs vulnérabilités étaient interdépendantes, il importait d'en atténuer tous les aspects pour améliorer leurs conditions de vie. UN ورأت أن الأطفال هم الأساس لأجيال المستقبل، وأن مواطن ضعفهم مترابطة، ومن المهم التصدي لأوجه الضعف هذه بصورة شاملة من أجل تحسين حياتهم.
    Cet appui vise à renforcer les moyens d'action des femmes surtout en milieu rural pour améliorer leurs conditions de vie et leur statut. UN ويهدف هذا الدعم إلى تمكين المرأة ولا سيما في المناطق الريفية من تحسين ظروف معيشتها وتحسين وضعها.
    Ce programme vise à donner à des particuliers et à des groupes la possibilité de se procurer les ressources, notamment techniques et financières, qui leur font gravement défaut et dont ils ont besoin pour investir dans des activités économiques qui leur permettent d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إتاحة الموارد المطلوبة بصورة حرجة، بما في ذلك الموارد التقنية والمالية، واحتياجات الأفراد والجماعات للاستثمار في الأنشطة الاقتصادية التي تمكنهم من تحسين معيشتهم.
    Elle l'a également encouragé à poursuivre et à intensifier ses programmes d'éducation spéciale pour les personnes handicapées, afin d'améliorer leurs conditions de vie. UN وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    Les personnes âgées constituent un des groupes les plus vulnérables et les moins protégés de la société, percevant des revenus, allocations et pensions de misère qui ne leur permettent pas de vivre décemment et ni d'améliorer leurs conditions de vie. UN والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية.
    De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie par une participation à l'action de la société civile. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية.
    Pendant plusieurs décennies, la communauté d'aide au développement a œuvré, avec les populations et les gouvernements des pays en développement, pour améliorer leurs conditions de vie. UN وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم.
    Ces enfants, qui n'ont que peu de chances d'améliorer leurs conditions de vie, verront très probablement leurs propres enfants recommencer le même cycle. UN فهؤلاء الأطفال الذين لا تتاح لهم فرصة تحسين ظروف معيشتهم سيرون أطفالهم على الأرجح يسيرون في نفس الطريق.
    Les femmes dans les Caraïbes sont encore défavorisées: outre des possibilités d'améliorer leurs conditions de vie, elles doivent bénéficier d'un meilleur accès à l'éducation, à la formation, aux soins de santé et à l'emploi. UN وما زالت المرأة الكاريبية محرومة، وينبغي إتاحة فرص أكبر لها للحصول على التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والوظائف، فضلا عن فرص تحسين ظروفها المعيشية.
    Le Comité spécial devrait veiller à ce que des mesures soient prises pour aider à protéger les droits des 17 territoires qui ne sont pas encore devenus autonomes, de sorte qu'ils puissent améliorer leurs conditions de vie. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تتأكد اللجنة الخاصة من أن هناك تدابير تتخذ من أجل المساعدة على ضمان كل حقوق اﻷقاليم البالغ عددها ١٧ التي لم تنل بعد حق تقرير المصير، حتى تتمكن هذه اﻷقاليم من تحسين ظروفها المعيشية.
    Nous devons veiller à ce qu'ils participent également, en tant que parties intéressées, à l'élaboration, à la planification et à l'application des politiques qui visent à améliorer leurs conditions de vie. UN ويجب أن نتأكد أيضا من أنهم يشاركون كجهات معنية في تصميم وتخطيط وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين حياتهم.
    Outre qu'elle favorise le développement, l'éducation permet aux femmes d'améliorer leurs conditions de vie et celles de leurs enfants, notamment pour ce qui touche à la santé. UN والتعليم يسهم في جميع جوانب التنمية ويمكّن المرأة من تحسين ظروف معيشتها ومعيشة أطفالها، وخاصة من حيث الصحة.
    La mise en place de nouvelles possibilités en matière de liaisons permettra de créer des contacts interpersonnels, et d'aider les gens à accéder plus facilement aux sphères économiques et sociales et à améliorer leurs conditions de vie globales. UN إن توفير الفرص في ما يتعلق بالوصلات سيتيح اتصالات مباشرة بين الناس ستساعد الناس على الوصول بشكل أفضل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وعلى تحسين معيشتهم ككل.
    Le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour améliorer leurs conditions de vie, ce qui, la situation s'étant stabilisée, a permis à la plupart des dirigeants de l'OTU de faire revenir leurs familles émigrées. UN وتتخذ الحكومة حاليــا تدابير ملموسة من أجل تحسين ظروف عيش هذه القوات، مما مكﱠن زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة، إلى جانب تزايد استقرار الوضع، من إعادة أسرهم من المنفى.
    Les VNU ont fourni un appui à des femmes volontaires, dont beaucoup étaient séropositives, en Éthiopie, en Haïti, au Malawi et au Viet Nam, afin d'améliorer leurs conditions de vie et de leur permettre d'intervenir en tant qu'éducatrices auprès de leurs pairs. UN وقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة الدعم لمتطوعات يتضمنّ في صفوفهنّ العديد من المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في إثيوبيا وفييت نام وملاوي وهايتي، من أجل تحسين ظروفهن المعيشية وتشجيعهن على الاضطلاع بدور المثقِّفين الأقران.
    ii) Les gouvernements pourraient fournir une assistance ciblée aux habitants autochtones pour améliorer leurs conditions de vie dans les établissements < < sauvages > > ainsi que dans d'autres logements urbains inférieurs à la norme; UN ' 2` يمكن للحكومات أن تقدم إعانة هادفة للسكان الأصليين مع تحسين أحوالهم المعيشية في المستوطنات غير الرسمية وفي غيرها من المساكن الحضرية غير المطابقة للمواصفات؛
    En Finlande, l'Union aide les femmes à améliorer leurs conditions de vie en leur dispensant des cours de formation. UN يقدم الاتحاد النسائي المسيحي العالمي للامتناع عن المسكرات في فنلندا حلقات دروس للنساء لمساعدتهن على تحسين حياتهن.
    Madame la Présidente, nous promettons de faire tout notre possible pour vous faciliter la tâche afin que, grâce à vos efforts, les pauvres puissent reprendre toute confiance en la capacité de l'ONU à améliorer leurs conditions de vie. UN سيدتي الرئيسة، نتعهد بأن نقوم بكل ما يلزم لتسهيل عملكم لكي يتمكن الفقراء، من خلال جهودكم، من استعادة الثقة بقدرة الأمم المتحدة على تحسين ظروف حياتهم.
    Notre organisation a pour vocation d'aider les femmes à améliorer leurs conditions de vie grâce à l'initiative personnelle, au développement communautaire, à l'éducation, au réseautage et à l'entrepreneuriat. UN وتسعى منظمتنا إلى تقديم المساعدة في تحسين حياة المرأة الريفية بأساليب تشمل المساعدة الذاتية، والتنمية المجتمعية، وشن حملات التوعية، وإقامة الشبكات وتنظيم الأعمال الحرة.
    397. A l'occasion de l'Année internationale des populations autochtones, le ministère de l'environnement a créé en 1993, avec l'approbation du gouvernement un comité national chargé de réaliser un programme en vue de mieux faire connaître et comprendre les populations autochtones de Sri Lanka (les Védas) et d'aider ceux-ci à améliorer leurs conditions de vie tout en préservant les acquis de leur culture. UN ٧٩٣- احتفالاً بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين، أنشأت وزارة البيئة لجنة وطنية في عام ٣٩٩١ بموافقة مجلس الوزراء، للشروع في تنفيذ برنامج لتعزيز التوعية بالسكان اﻷصليين في سري لانكا )الفيدا(، وفهمهم ومساعدتهم على تحسين مستويات معيشتهم مع الحفاظ في الوقت ذاته على الجوانب القيمة من ثقافتهم.
    Ce programme vise à fournir une aide sociale effective aux familles qui vivent dans la pauvreté extrême dans le but d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها.
    La Caisse accorde une très grande attention aux mères dans le but d'améliorer leurs conditions de vie accordant aide et assistance aux veuves, aux femmes divorcées, aux femmes non mariées, aux femmes répudiées et aux orphelines dont le nombre total de bénéficiaires s'élèvent à 483 318, soit 46 % du total des cas admis. UN حظيت الأم المستفيدة من الصندوق بجانب كبير من الرعاية والاهتمام بكيفية تحسين أحوالها المعيشية ومد يد العون والمساعدة للأرامل والمطلقات والعوانس والمهجورات واليتيمات حيث وصل عددهن إلى 318 483 مستفيدة حاصلة على المساعدة الضمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد