Il y a encore beaucoup de domaines de l'Organisation qui doivent être rationalisés en vue d'améliorer son fonctionnement. | UN | ولا يزال لدى الأمم المتحدة العديد من المجالات التي تحتاج إلى الترشيد بغية تحسين أدائها. |
Il a également été jugé nécessaire que le Comité poursuive l'examen de mécanismes visant à améliorer son fonctionnement. | UN | كما لوحظت حاجة لجنة العلم والتكنولوجيا إلى الدراسة المتواصلة لآليات ترمي إلى تحسين أدائها. |
Elle espère que la mise en service du Système intégré de gestion permettra au Bureau de la gestion des ressources humaines d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأعرب عن أمل وفد تايلند في أن يتيح تشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لمكتب تنظيم الموارد البشرية تحسين أدائه. |
Informations actualisées sur les initiatives prises par l'UNICEF pour améliorer son fonctionnement | UN | 6 - آخر المستجدات على صعيد مبادرات تحسين المنظمة |
6. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre régional, dans la limite des ressources disponibles, l'appui dont il a besoin pour améliorer son fonctionnement et ses résultats en attendant l'approbation du budget ordinaire ; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي، في حدود الموارد المتاحة، من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل، إلى حين الموافقة على الميزانية العادية؛ |
Ce débat commun nous donne aujourd'hui l'occasion non seulement d'examiner réellement le rapport du Conseil mais également de nous pencher sur les moyens d'améliorer son fonctionnement et sa relation avec l'Assemblée générale, toujours dans le contexte d'un processus global de réforme du Conseil. | UN | تتيح لنا هذه المناقشة المشتركة اليوم فرصة ممتازة للنظر بفعالية في تقرير المجلس وأيضا في سبل تحسين عمله وعلاقته مع الجمعية العامة، وذلك أيضا في سياق عملية الإصلاح الشامل للمجلس. |
À cet égard, l'évaluation en cours du Bureau des services de contrôle interne nous éclairera certainement sur les différentes manières d'améliorer son fonctionnement. | UN | وفي ذلك الصدد فإن التقييم المستمر من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوف يوفر لنا بالتأكيد آراء مستنيرة عن كيفية تحسين عملها. |
Les pays membres du Groupe de Rio espèrent que, parallèlement aux efforts que l'ONU réalise pour améliorer son fonctionnement en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, l'Organisation prendra des initiatives et intensifiera ses activités visant à promouvoir le développement. | UN | وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأمل أن تقوم المنظمة أيضا، وهي تسعى إلى تحسين عملياتها من أجل كفالة السلام والأمن الدوليين، باتخاذ المبادرات ومضاعفة الجهود في مجال التنمية. |
Nous nous sommes engagés à améliorer son fonctionnement interne et à créer les conditions pour que sa prise en main par les Haïtiens soit totale dès que possible. | UN | وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن. |
Nous devrions fournir à l'Agence tout l'appui nécessaire pour lui permettre d'améliorer son fonctionnement. | UN | وينبغي أن نقدم لها الدعم الضروري لتمكينها من تحسين أدائها. |
Cuba est convaincue que l'ONU, comme toute autre institution, doit constamment améliorer son fonctionnement. | UN | إن كوبا مقتنعة بأن الأمم المتحدة، شأنها شأن أي منظمة أخرى، يجب أن تعمل باستمرار على تحسين أدائها. |
Dans la déclaration qu'il a faite l'année dernière devant l'Assemblée générale, le Président de la Cour internationale de Justice a noté qu'un examen de ses méthodes de travail aiderait à améliorer son fonctionnement et, par là, son utilisation. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها. |
Le Conseil est convenu de passer en revue les résultats de ses travaux et d'examiner les moyens d'améliorer son fonctionnement en 2003 à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de sa création. | UN | ووافق المجلس على استعراض إنجازاته وبحث كيفية تحسين أدائه لعمله في عام 2003 بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه. |
Le Service d'inspection de la santé du Département de santé publique a récemment subi une restructuration afin d'améliorer son fonctionnement. | UN | وقد قام مؤخرا تفتيش الصحة بإدارة الصحة العامة بإعادة الهيكلة بغية تحسين أدائه. |
Le Conseil d'administration recevra des informations actualisées sur les progrès des initiatives prises par l'UNICEF pour améliorer son fonctionnement, conformément à la décision 2007/15 du Conseil d'administration. | UN | وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2007/15، سيتلقى المجلس التنفيذي تقريرا عن آخر المستجدات على صعيد مبادرات تحسين المنظمة. |
6. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre régional, dans la limite des ressources disponibles, l'appui dont il a besoin pour améliorer son fonctionnement et ses résultats en attendant l'approbation du budget ordinaire; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي، في حدود الموارد المتاحة، من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل، إلى حين الموافقة على الميزانية العادية؛ |
Il ne s'agit pas de remplacer le Conseil de sécurité dans son autorité, mais d'améliorer son fonctionnement. | UN | 126 - إن المهمة لا تكمن في إيجاد بدائل لمجلس الأمن باعتباره مصدرا للسلطة بل في تحسين عمله. |
Au-delà de ces mesures à court terme, une réflexion plus approfondie sur le mode opératoire de la Conférence du désarmement s'impose : une réinterprétation de la règle du consensus ainsi que l'accommodation des règles de procédure contribueraient à améliorer son fonctionnement. | UN | وهناك حاجة أعمق إلى النظر في أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح، وراء تدابير بناء الثقة القصيرة الأجل هذه. ويجب إعادة تفسير قاعدة توافق الآراء، في حين ستسهم التعديلات على النظام الداخلي، في تحسين عملها. |
29. Dans le prolongement des efforts engagés au cours de l'exercice biennal précédent, la Secrétaire exécutive s'est employée au premier semestre de 2012, à regrouper d'importantes initiatives de changement en un cadre stratégique grâce auquel le secrétariat ne cesse d'améliorer son fonctionnement pour devenir une organisation hautement performante. | UN | 29- وشهدت فترة السنتين الماضية جهوداً مستمرة، فقد سعت الأمينة التنفيذية خلال النصف الأول من عام 2012 إلى دمج عدد من مبادرات التغيير المهمة في إطار استراتيجي يمكّن الأمانة من مواصلة تحسين عملياتها لتصبح منظمة فائقة الأداء. |
La Commission est déterminée à améliorer son fonctionnement afin de mieux servir les États Membres. | UN | ولا تزال اللجنة ملتزمة بتحسين أدائها بهدف خدمة احتياجات الدول الأعضاء على نحو أفضل. |
Nous appuyons l'ensemble des mesures conçues pour améliorer son fonctionnement afin qu'elle puisse procéder plus rapidement et plus efficacement à l'examen des dossiers - sans, bien entendu, que la qualité de son travail en soit affectée négativement. | UN | لذا نؤيد مجموعة التدابير المقترحة بهدف تحسين طريقة عمل اللجنة بحيث يتسنى لها البت في الطلبات على نحو أسرع وأكثر فعالية بدون التأثير سلبيا، بطبيعة الحال، على جودة عمل اللجنة. |
Ces politiques sont de trois types : celles qui, sur le marché du travail, visent avant tout à stimuler la demande, celles qui agissent sur l'offre et celles dont le but est d'améliorer son fonctionnement. | UN | ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل. |
Pour améliorer l'efficacité de ses travaux, la Commission devrait appliquer pleinement la décision relative aux moyens d'améliorer son fonctionnement. | UN | وبهدف تحسين كفاءة عملها، ينبغي أن تنفذ بالكامل القرار المتعلق بطرق النهوض بأدائها وسبله. |
Au cours de la période considérée, la Division a pris les initiatives suivantes pour améliorer son fonctionnement. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت الشعبة بالمبادرات التالية لتحسين عملياتها. |