ويكيبيديا

    "américaine des droits de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمريكية لحقوق
        
    Le libellé retenu par la Convention américaine des droits de l'homme est essentiellement le même. UN ولغة الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان هي من حيث اﻷساس مطابقة لذلك.
    Il en est de même des garanties consacrées par la Convention américaine des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, instruments ratifiés par Haïti en 1977 et 1991, respectivement. UN ويصدق ذلك أيضا على الضمانات التي تكرسها الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهما صكان صدﱠقت عليهما هايتي في عام ٧٧٩١ وعام ١٩٩١ على التوالي.
    ii) Le respect de la Constitution haïtienne, des lois, des procédures établies et des principes consacrés par le Pacte international des droits civils et politiques et la Convention américaine des droits de l'homme dont Haïti est partie; et UN ' ٢ ' احترام دستور هايتي، وقوانينها وإجراءاتها الموضوعة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان، اللذين تعتبر هايتي طرفا فيهما، والمبادئ المكرسة فيهما؛
    6. Le paragraphe 1 de l'article premier de la Convention américaine des droits de l'homme se lit : UN ٦- وتنص الفقرة ١ من المادة اﻷولى من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان على ما يلي:
    La Cour américaine des droits de l'homme a qualifié très sévèrement la loi d'amnistie péruvienne, disant qu'elle était contraire aux obligations internationales de l'Etat. UN وقد وصفت المحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قانون العفو البيرواني بالقسوة الشديدة، قائلة إنه يتناقض مع الالتزامات الدولية للدولة.
    Le Costa Rica, dont la capitale, San José, est le siège de la Cour américaine des droits de l'homme, a lui-même créé un poste de défenseur du peuple ou ombudsman, auquel est rattaché un défenseur des droits de l'enfant. UN وأضافت أن كوستاريكا التي يوجد في عاصمتها سان خوزيه مقر المحكمة اﻷمريكية لحقوق الانسان، قد أنشأت هي أيضا منصب محامي الشعب أو أمين المظالم الذي ألحق به منصب حامي حقوق الطفل.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention américaine des droits de l'homme, de nouveaux délits sont passibles de la peine de mort et une nouvelle loi a porté la peine d'emprisonnement maximum à 50 ans. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، تطبيق عقوبة اﻹعدام على أنواع جديدة من الجرائم، وذلك بعد بدء نفاذ الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووضع قانون جديد يزيد الحد اﻷقصى لعقوبة السجن إلى ٠٥ عاما.
    Toutefois, se conformant ainsi à sa constitution et à sa législation, et en tant que signataire de la Convention américaine des droits de l'homme, elle confirme sans réserve que toute personne a droit à la vie, qu'il s'agit là d'un droit fondamental et inaliénable et que ce droit à la vie commence dès la conception. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    Il a également expliqué qu'à son avis il n'y avait pas violation du droit international car le terrorisme constituait au Pérou un changement de circonstances fondamental au sens de l'article 4.2 de la Convention américaine des droits de l'homme. UN كذلك شرحت الحكومة رأيها ومفاده أن ذلك لا يشكل خرقا للقانون الدولي، نظرا إلى أن اﻹرهاب في بيرو يشكل تغييرا جوهريا للظروف على النحو الذي نصت عليه المادة ٤-٢ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Le mandat de la Mission ne se substitue pas à celui qu'exercent respectivement le Comité des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et la Commission interaméricaine des droits de l'homme, en application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention américaine des droits de l'homme. UN فولاية البعثة لا تحل محل الولاية التي تمارسها كل من لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أو لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية عملا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    37. En 1999, les pays des Amériques ont célébré le trentième anniversaire de la Convention américaine des droits de l'homme et le vingtième anniversaire de la création de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN ٣٧ - ومضى قائلا إن بلدان اﻷمريكتين ستحتفل، في عام ١٩٩٩ بالذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والذكرى السنوية العشرين ﻹنشاء محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Y participeront des représentants des Etats membres de l'OEA et d'Etats ayant le statut d'observateur auprès de cette organisation, des membres de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et de la Commission américaine des droits de l'homme et des représentants du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وسيحضر هذا الاحتفال ممثلون عن الدول اﻷعضاء في منظمة البلدان اﻷمريكية والبلدان التي لها مركز المراقب لدى المنظمة، وعن أعضاء محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان وممثلون عن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, se conformant ainsi à sa constitution et à sa législation, et en tant que signataire de la Convention américaine des droits de l'homme, elle confirme sans réserve que toute personne a droit à la vie, qu'il s'agit là d'un droit fondamental et inaliénable et que ce droit à la vie commence dès la conception. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    Au cours des 100 dernières années, il y a eu moins de 10 exécutions capitales, la dernière ayant eu lieu en 1974. La Bolivie est partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention américaine des droits de l'homme. UN وعلى مدار القرن الماضي، لم تطبق عقوبة اﻹعدام إلا في أقل من ١٠ قضايا كان آخرها في عام ١٩٧٤، وأضافت قائلة إن بوليفيا طرف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    L'état d'urgence a une base constitutionnelle dans le droit interne, et il est compatible avec les normes du droit international que sont la Convention américaine des droits de l'homme et le Pacte international des droits civils et politiques pour ce qui est de la protection effective des droits de l'homme. UN وقال السيد هيرموثا - مويا إن حالة الطوارئ لها أساس دستوري في القانون الداخلي، وهو يتفق مع قواعد القانون الدولي التي تشكل الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحماية الفعلية لحقوق اﻹنسان.
    d'autres pactes relatifs aux droits de l'homme 105. L'intangibilité de l'exercice de certains droits, stipulée au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, a effectivement été renforcée ou élargie par l'entrée en vigueur d'autres instruments internationaux comme celle de la Convention américaine des droits de l'homme. UN ٥٠١- إن لا مساسية ممارسة بعض الحقوق، على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، عُززت بالفعل أو اتسع نطاقها بدخول صكوك دولية أخرى حيز النفاذ. وهذا ما حدث مع دخول الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان حيز النفاذ.
    La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples (art. 2 et 3), la Convention américaine des droits de l'homme (art. 1 et 24) et la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (art. 14) contiennent des dispositions similaires. UN وترد نصوص مماثلة في ميثاق حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷفريقية )المادتان ٢ و٣(، الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان )المادتان ١ و٤٢( والاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )المادة ٤١(.
    3. La Mission a pour objectif de s'assurer que les droits de l'homme inscrits dans la Constitution d'Haïti et dans les instruments internationaux auxquels Haïti est partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine des droits de l'homme, sont respectés en Haïti. UN ٣ - ويتمثل هدف البعثة في التأكد من أن حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تندرج هايتي ضمن أطرافها، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تنال الاحترام في هايتي.
    La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (1950, art. 2) et la Convention américaine des droits de l'homme (1969, art. 4) confirment également le droit à la vie. UN وعلى غــرار ذلك، تؤكــد الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )١٩٥٠، المادة ٢( والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان )١٩٦٩، المادة ٤( الحق في الحياة.
    Le Gouvernement nicaraguayen, conformément à sa constitution et à sa législation, et en tant que signataire de la Convention américaine des droits de l'homme, confirme que toute personne a droit à la vie, droit fondamental et inaliénable, effectif dès le moment de la conception. UN وطبقا لدستورها وقوانينها، وبصفتها موقعة على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد حكومة نيكاراغوا أن لكل شخص حقا في الحياة - باعتبار هذا الحق أساسيا وغير قابل للتصرف - وأن هذا الحق يبدأ منذ لحظة الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد