Pour les citoyens américains ou pour les étrangers résidant dans ce pays, il est toujours illégal de se rendre à Cuba. | UN | والسفر إلى كوبا يظل غير قانوني بالنسبة إلى مواطني الولايات المتحدة أو الأجانب المقيمين في ذلك البلد. |
En outre, il est impossible à Cuba de se procurer des biens, services ou technologies quelconques produits par les États-Unis, protégés par des brevets américains ou contenant des composants fabriqués aux États-Unis ou protégés par des brevets américains. | UN | ثم إن كوبا لا تستطيع أن تحصل على سلع وخدمات وتكنولوجيات تنتجها الولايات المتحدة أو التي تشملها براءات اختراع مسجلة في الولايات المتحدة أو تتضمن عنصرا أنتجته أو سجلته الولايات المتحدة. |
En outre, il est impossible à Cuba de se procurer des biens, services ou technologies quelconques produits par les États-Unis, protégés par des brevets américains ou contenant des composants fabriqués aux États-Unis ou protégés par des brevets américains. | UN | ثم إن السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تنتجها الولايات المتحدة أو التي تشملها براءات اختراع في الولايات المتحدة أو التي تحتوي على عنصر أنتجته أو سجلته الولايات المتحدة، ليست متاحة لكوبا. |
Et peuple des Territoires Américains, ou, comme on aime le dire ici... | Open Subtitles | وشعوب الأقاليم الأمريكية :أو كما يحبون القول هنا |
La moitié de la population mondiale vit avec 2 dollars américains ou moins par jour, problème auquel s’ajoute celui de l’exclusion sociale. | UN | فنصف سكان العالم يعيشون بدولارين من دولارات الولايات المتحدة أو أقل في اليوم ويضاف إلى هذه المشكلة مشكلة الاستبعاد الاجتماعي. |
En réalité, les lois édictées à l'époque visaient tous les moyens essentiels de production, cubains, américains ou autres. | UN | وفي الواقع فقد غطت قوانين التأميم الصادرة في تلك السنوات جميع وسائل اﻹنتاج اﻷساسية، المملوكة سواء للكوبيين أو لمواطني الولايات المتحدة أو للجنسيات اﻷخرى. |
Les ressortissants américains ou étrangers qui participent au courtage d'armes doivent s'inscrire auprès de la DDTC. | UN | وكذلك يجب أن يُسجَّل مواطنو الولايات المتحدة أو الأجانب الذين يشاركون في أعمال السمسرة في الأسلحة لدى مديرية مراقبة التجارة في المواد الدفاعية. |
En outre, il est impossible à Cuba de se procurer des biens, services ou technologies quelconques produits par les États-Unis, protégés par des brevets américains ou contenant des composants fabriqués aux États-Unis ou protégés par des brevets américains. | UN | ولا تتوافر في كوبا السلع والخدمات والتكنولوجيا التي تنتجها الولايات المتحدة، أو التي تشملها براءات اختراع في الولايات المتحدة أو التي تحتوي على أي عنصر أنتجته و/أو سجّلته الولايات المتحدة. |
Les États-Unis d'Amérique stipulent que l'enregistrement auprès du Département d'État de tous les nationaux américains qui fabriquent ou exportent des articles de défense ou fournissent des services de défense, ou des nationaux américains ou citoyens étrangers qui se livrent au courtage d'armes, est obligatoire. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن يسجَّل، لدى وزارة الخارجية جميع الأشخاص التابعين للولايات المتحدة الذين يصنعون أو يصدّرون أصنافا دفاعية أو يقدمون خدمات دفاعية، أو أي أشخاص من الولايات المتحدة أو من الأجانب الذين يشاركون في عمليات السمسرة في الأسلحة. |
Les États-Unis exigent que tous leurs ressortissants qui fabriquent ou exportent du matériel de défense ou fournissent des services de défense à des ressortissants américains ou étrangers menant des activités de courtage d'armes s'enregistrent auprès du Département d'État. | UN | وتشترط الولايات المتحدة أن يسجَّل لدى وزارة الخارجية جميع الأشخاص التابعين للولايات المتحدة الذين يصنعون أو يصدّرون أصنافاً دفاعية أو يقدمون خدمات دفاعية، أو أي أشخاص من الولايات المتحدة أو من الأجانب يشاركون في عمليات السمسرة في الأسلحة. |
Les États-Unis demandent à tous les nationaux américains qui fabriquent ou exportent des articles de défense ou fournissent des services de défense ou aux nationaux américains ou citoyens étrangers qui se livrent au courtage d'armes de s'enregistrer auprès du Département d'État. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن يسجَّل لدى وزارة الخارجية جميع الأشخاص التابعين للولايات المتحدة الذين يصنعون أو يصدّرون أصنافاً دفاعية أو يقدمون خدمات دفاعية، أو أي أشخاص من الولايات المتحدة أو من الأجانب الذين يشاركون في عمليات السمسرة في الأسلحة. |
Alors même que Cuba exprimait son horreur face aux attentats du 11 septembre 2001 et qu'elle offrait son assistance médicale, ses agents fournissaient des informations fausses sur des attentats imminents contre des intérêts américains ou occidentaux, et elle continue de le faire de façon régulière. | UN | وحتى عندما أعرب بإخلاص عن الفزع إزاء هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر وعرض تقديم دعم طبي فإن عملاءه قدَّموا معلومات مزيفة بشأن هجمات إرهابية مرتقبة على الولايات المتحدة أو على مصالح غربية أخرى ثم دأبوا على مواصلة هذا النهج. |
Le 30 septembre 2004, dans un paroxysme de délire et de ridicule, les réglementations du contrôle des actifs cubains ont été durcies établissant que < < les américains ou les étrangers permanents aux États-Unis ne pourront plus acheter légalement dans un pays tiers des produits d'origine cubaine, dont des cigares et de l'alcool, même pour leur usage personnel à l'étranger > > . | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر 2004، بعد أن بلغ الضلال والعبث ذرى جديدة، تم تشديد ما يُسمى النظم الخاصة بمراقبة الأصول الكوبية، وتقرر أن مواطني الولايات المتحدة أو المقيمين الدائمين فيها لا يمكنهم، قانونا، شراء منتجات كوبية الصنع في بلد ثالث، بما في ذلك التبغ والكحول - ولا حتى للاستخدام الشخصي خارج البلاد. |
On lui précisait également que l'entrée en vigueur du chapitre III de ladite loi pourrait lui causer un grave préjudice, car elle permettait d'intenter une action en justice contre les investisseurs ou hommes d'affaires étrangers qui se livrent au < < trafic > > des biens < < confisqués > > depuis 1959 à des citoyens américains ou à des citoyens cubains ayant acquis la nationalité américaine. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح الإشعار أنه قد يتعرض لخسارات جسيمة لدى دخول الجزء الثالث من القانون المذكور حيز النفاذ، إذ يقضي بمقاضاة أي مستثمر أو رجل أعمال أجنبي " يتاجر " بالممتلكات " المصادرة " منذ 1959 من رعايا الولايات المتحدة أو الكوبيين الذين أصبحوا من مواطني الولايات المتحدة. |
Bien que Cuba n'ait pas accès à 50 % des nouveaux médicaments produits dans le monde parce qu'ils sont fabriqués par des sociétés pharmaceutiques et des entreprises de matériel médical américains ou des filiales de ces sociétés dans des pays tiers, nous avons endigué l'épidémie et l'espérance de vie a atteint 76 ans, avec un taux de mortalité infantile de 6,2. | UN | وعلى الرغم من أن كوبا لا تتاح لها الفرصة للحصول على 50 في المائة من الأدوية الجديدة التي تنتج في العالم لأن تلك الأدوية تستنبط صيغة تركيبها شركات المستحضرات الصيدلانية وتنتج بمعدات طبية مصنوعة في الولايات المتحدة أو من جانب شركات تابعة للشركات الأمريكية تعمل في بلدان ثالثة، فإننا تمكنا من احتواء هذا الوباء، ونجحنا في زيادة متوسط العمر المتوقع إلى أكثر من 76 عاما وفي خفض معدل وفيات الرضع إلى 6.2. |
e) Le règlement du problème de la restitution des biens ayant appartenu à des citoyens nord- américains ou à des Cubains naturalisés, nécessaire à l'utilisation et à la remise en état de nombreuses installations et à la cohérence du développement urbain et immobilier; | UN | (هـ) تسوية المطالبات القائمة المتعلقة بالممتلكات التي كان يحوزها من قبل مواطنون من الولايات المتحدة أو مواطنون حاصلون على الجنسية الكوبية، وهو أمر ضروري لاستخدام وإصلاح المرافق الهامة وتحقيق التنمية الحضرية والعقارية بصورة رشيدة ومتسقة؛ |
De même, un groupe peut être qualifié d'< < organisation terroriste étrangère > > si ses activités menacent la sécurité de ressortissants américains ou la sécurité nationale (défense nationale, relations étrangères ou intérêts économiques) des États-Unis, quel que soit le lieu que visent ses desseins terroristes. | UN | وبالمثل، يمكن تحديد جماعة بوصفها منظمة إرهابية أجنبية إذا كانت أنشطتها تهدد أمن مواطني الولايات المتحدة أو أمنها الوطني (أو دفاعها الوطني، أو علاقاتها الخارجية، أو مصالحها الاقتصادية)، بغض النظر عن الوجهة التي تستهدفها نواياها الإرهابية. |
8. Entreprendre une étude rigoureuse permettant d'évaluer si l'application du titre III de la loi Helms-Burton est contraire aux intérêts américains ou si elle peut hâter la chute de la Révolution cubaine. | UN | 8 - إجراء بحث صارم لكي يكون بالإمكان تقييم ما إذا كان تطبيق الفصل الثالث من قانون هيلمز - بيرتون يتنافى مع المصالح الأمريكية أو إن كان بوسع تطبيقه أن يعجل في سقوط الثورة الكوبية. |
D'autres dépositaires comme les États-Unis d'Amérique, l'Organisation des États américains ou l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture faisaient état d'une pratique plus nuancée et ne comptent en principe pas les États réservataires parmi les États contractants389. | UN | وأفاد ودعاء آخرون، مثل الولايات المتحدة الأمريكية أو منظمة الدول الأمريكية أو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، باتباعهم ممارسة بها شيء من الاختلاف، وهم من حيث المبدأ لا يعتبرون الدول المتحفظة ضمن الدول المتعاقدة(389). |