ويكيبيديا

    "amalgame entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخلط بين
        
    • للخلط بين
        
    Il ne faut pas faire l'amalgame entre l'islam et l'étroitesse de vues d'une poignée d'extrémistes. UN ولا يجب الخلط بين الإسلام والرؤية الضيقة لحفنة من المتطرفين.
    Le Rapporteur souligne également la récurrence, particulièrement inquiétante, de situations qui, par le mélange conscient ou l'amalgame entre race, religion et culture, requièrent des réponses urgentes et des actions en profondeur. UN كما يشير المقرر إلى تكرار، وبشكل مثير للقلق جداً، حالات تقتضي، نظرا إلى المزج المقصود أو الخلط بين العرق والدين والثقافة، إيجاد حلول عاجلة واتخاذ تدابير جذرية.
    C'est dans la mesure où les autorités musulmanes sauront se distinguer publiquement que l'amalgame entre islam et terrorisme perdra de sa faculté de nuire. UN فبقدر ما تتمكن السلطات المسلمة من الظهور العلني، يفقد الخلط بين الإسلام والإرهاب جانبه المرتبط بالضرر.
    Les antimusulmans ont tendance à faire un amalgame entre nationalité, islam, fondamentalisme et terrorisme. UN وثمة ميل لدى المعادين للمسلمين إلى الخلط بين الجنسية والاسلام واﻷصولية واﻹرهاب.
    Certaines parties, en tentant de faire l'amalgame entre le principe international d'autodétermination et des modalités provisoires d'autonomie, dénaturaient dangereusement les dispositions existantes du droit international. UN أما المحاولات التي يقوم بها بعض المعلقين للخلط بين المبدأ الدولي في تقرير المصير وبين الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي فهي تشوّه بشكل خطير أحكام القانون الدولي الراهنة.
    En outre, il est nécessaire de remédier à une tendance de faire l'amalgame entre la documentation établie à l'intention des organes délibérants et les documents destinés au public. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الاتجاه المتعاظم نحو الخلط بين وثائق الهيئات التداولية والوثائق الموجهة للجمهور.
    La délégation sud-africaine craint que l'on ne cherche à faire l'amalgame entre le droit à la vie privée et la gouvernance d'Internet et à présenter les droits de l'homme comme une condition à remplir. UN وأعربت عن قلق وفدها إزاء محاولات الخلط بين الحق في الخصوصية ومسألة إدارة الانترنت وتثبيت حقوق الإنسان باعتبارها شرطاً.
    Le Comité engage vivement l'État partie à faire en sorte que l'application du Code pénal ne conduise pas à faire ainsi un amalgame entre des questions de nature différente. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص في تطبيقها للقانون الجنائي على عدم الخلط بين المسائل المختلفة في طبيعتها.
    66. Un participant a mis en garde contre le risque de confondre les notions d'" immigrant " et de " réfugié " et de faire un amalgame entre les problèmes de ces deux groupes. UN 66- وحذر أحد المشاركين الحلقة الدراسية من الخلط بين تعريف " المهاجرين " ومشاكلهم وتعريف " اللاجئين " ومشاكلهم.
    La partie russe persiste à faire l'amalgame entre la note explicative présentée par la Turquie et le projet de règles et recommandations qui avait été effectivement examiné et adopté par ledit Comité. UN فالجانب الروسي يصر على الخلط بين المذكرة التفسيرية التي قدمتها تركيا، ومشروع القواعد والتوصيات الذي ناقشته اللجنة واعتمدته فعلا.
    Par conséquent, il ne paraît pas approprié que l’on fasse un amalgame entre la circoncision féminine, néfaste pour la santé, et la circoncision masculine qui, elle, n’entraîne aucun effet indésirable et est même considérée comme bénéfique. UN بالتالي فليس من الملائم الخلط بين ختان اﻹناث، المضر بالصحة، وبين ختان الذكور، الذي لا يترتب عليه أي أثر غير مرغوب بل ويمكن اعتباره أمراً مفيداً.
    À cela s'ajoutent le manque de respect de l'intimité des victimes, leur stigmatisation et une certaine tendance à faire l'amalgame entre la traite et d'autres phénomènes, comme la migration irrégulière et le trafic de migrants. UN كما أنَّ عدم صون حُرمة الضحايا الشخصية، ووصم الضحايا، وتشجيع الخلط بين الاتجار وظواهر أخرى، مثل الهجرة غير المشروعة وتهريب المهاجرين، تمثِّل تحدِّيات إضافية.
    À cela s'ajoute le manque de respect de l'intimité des victimes, et leur stigmatisation, ainsi qu'une certaine tendance à faire un amalgame entre la traite et d'autres phénomènes, comme les migrations irrégulières et le trafic de migrants. UN وتشمل مشاكل أخرى تُواجه باستمرار الإخفاق في توفير حماية ملائمة لخصوصية الضحايا؛ ووصم الضحايا؛ وتشجيع الخلط بين الاتجار وظواهر أخرى من قبيل الهجرة غير القانونية وتهريب المهاجرين.
    Elles ont également généré une psychose et un climat de suspicion généralisé au sein de la population qui entraîne de plus en plus de dénonciations basées sur un amalgame entre certaines communautés du nord à la peau claire et les membres des groupes armés ou rebelles. UN وقد ولّدت أيضاً حالة رعب ومناخاً من الارتياب العام بين السكان مما يؤدي إلى المزيد من عمليات الوشاية القائمة على الخلط بين بعض سكان الشمال ذوي البشرة الفاتحة وأعضاء الجماعات المسلحة أو المتمردة.
    Les esprits éclairés de ce monde doivent promouvoir le dialogue entre les religions et entre les cultures et faire de la connaissance idéologique et du respect de l'identité de l'autre une priorité, mais aussi insister sur la nécessité d'éviter tout amalgame entre religion et terrorisme. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن يسعى المتنورون في العالم إلى دفع مسألة الحوار بين الأديان والثقافات قدما، وإعطاء الأولوية للتقارب الفكري واحترام هوية الآخر، وعدم الخلط بين الدين والإرهاب.
    L'intervenant engage la communauté internationale à condamner et à prévenir les provocations haineuses qui visent à faire l'amalgame entre le terrorisme et l'Islam, car elles ne relèvent pas de la liberté d'expression mais constituent au contraire des actes qui entretiennent le terrorisme. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة ومنع الاستفزازات البغيضة التي حاولت الخلط بين الإرهاب والإسلام، لأنها لا تدخل ضمن نطاق حرية التعبير، بل هي أعمال تحريضية مغذية للإرهاب نفسه.
    Le Gouvernement américain s'inquiète de la tendance qui consiste, au sein de la Commission et d'autres organes de l'ONU, à faire l'amalgame entre racisme et intolérance religieuse, deux problèmes pourtant distincts. UN 31 - والحكومة الأمريكية تشعر بالقلق إزاء ذلك الاتجاه القائم داخل اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة، والذي يتضمن الخلط بين العنصرية والتعصب الديني، مع أن هاتين المشكلتين متميزتان عن بعضهما تماما.
    42. Sir Nigel Rodley dit que l'on ne peut pas faire l'amalgame entre ce qui devrait être et ce qui est. UN 41- السير نايجل رودلي قال إنه لا يمكن الخلط بين ما ينبغي أن يكون وما هو كائن.
    Il s'agit d'ailleurs de l'une des priorités du Comité des commissaires aux comptes, qui est particulièrement soucieux de ne pas faire d'amalgame entre vérification externe et activités de conseil et de communiquer ses constations dans leur intégralité. UN وأوضح أن الأمر يتعلق فضلا عن ذلك بأولويات مجلس مراجعي الحسابات الذي يحرص بوجه خاص على عدم الخلط بين المراجعة الخارجية وأنشطة المجلس وإبلاغ ملاحظاته كاملة.
    L'Autorité palestinienne a condamné à maintes reprises les attentats terroristes dirigés contre des civils israéliens et rejette entièrement, et par principe, les tentatives visant à faire l'amalgame entre ces actes et toute résistance sur le territoire palestinien occupé. UN وقد أدانت السلطة الفلسطينية، أيضا مرارا التفجيرات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين، ولكنها ترفض رفضا باتاً، من حيث المبدأ، المحاولات الرامية إلى الخلط بين مثل تلك الأعمال وبين أي مقاومة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les observations qui tentent de faire l'amalgame entre le principe international d'autodétermination et les modalités intérimaires d'administration autonome dénaturent dangereusement les principes du droit international positif. UN أما المحاولات التي يقوم بها بعض المعلقين للخلط بين المبدأ الدولي في تقرير المصير وبين الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي فهي تشوّه بشكل خطير أحكام القانون الدولي الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد