Avez-vous quoi que ce soit appart être ambigu et hostile ? | Open Subtitles | هل لديك اى شئ الى جانب كونك غامض وعدواني؟ |
Il y a plein de preuves physiques, mais cela reste ambigu. | Open Subtitles | حَسناً، هناك الكثير مِنْ الدليلِ الطبيعيِ، لَكنَّه جميعاً غامض. |
Le paragraphe 8 est ambigu car il ne précise pas les autres applications du clonage d'êtres humains qui sont contraires à la dignité humaine et qui devraient par conséquent faire l'objet du moratoire. | UN | والفقرة 8 غامضة لأنها لا تبيِّن أنواع الاستنساخ الذي يتنافى مع كرامة الإنسان وبالتالي ينبغي أن تخضع للوقف. |
Le paragraphe 2 de l'article 11 est ambigu. | UN | وان الفقرة ٢ من المادة ١١ يكتنفها الغموض. |
Un texte vague ou ambigu mènera uniquement à une crise de confiance semblable à celle que la Conférence du désarmement a vécue. | UN | وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité s'inquiète du jugement ambigu rendu par la Haute Cour en 1981 qui s'est abstenue d'interdire tous les châtiments physiques. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق غموض الحكم الصادر عن محكمة طوكيو العليا في عام 1981 الذي امتنعت فيه عن حظر جميع أشكال العقوبة الجسدية. |
Or, le libellé actuel du projet de convention est ambigu. | UN | غير أن الصياغة الراهنة لمشروع الاتفاقية ملتبسة. |
Si leurs intentions ne ressortent pas clairement du libellé, ou si celui—ci est ambigu, ou encore si le sens qui en résulte est obscur ou absurde, ceux qui sont appelés à interpréter le texte sont libres, aux fins de leur tâche, de se référer aux travaux préparatoires. | UN | وإذا ما خلت صيغة نص من إشارة واضحة إلى ما يقصده المحررون أو كانت غامضة أو أدت إلى نتيجة مبهمة أو غير معقولة، جاز للمفسرين أن يستخدموا الأعمال التحضيرية كأداة للتفسير. |
Par contre, dans le domaine des armes nucléaires non stratégiques, le bilan reste toujours ambigu. | UN | أما في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية فلا يزال السجل غامضاً. |
Un mâle sexuellement ambigu d'origine ethnique inconnue qui aurait ou pas, perdu un emploi, une femme, un amant ? | Open Subtitles | ذكر غامض جنسيا بعرق غير معروف قد يكون او لا يكون فقد عمله,زوجته,أو احد احبائه؟ |
Il regrette cependant que ce texte soit ambigu et ne fasse pas référence à l'intérêt supérieur de l'enfant tel qu'il figure dans le texte de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لأن هذا القانون غامض ولا يشير إلى مصالح الطفل الفضلى على النحو الوارد في الاتفاقية. |
Tel qu'actuellement libellé, le paragraphe est ambigu et pourrait être interprété comme créant une obligation impérative pour des États qui ne sont pas parties au contrat concerné. | UN | والنص بصيغته الحالية غامض ويمكن تفسيره على أنه يرتب التزاما ملزما قانونا على الدول التي ليست طرفا في العقد المعني. |
Mais l'Accord-cadre est-il véritablement ambigu? Quelles en sont les principales dispositions? | UN | ولكن هل الاتفاق اﻹطاري غامض حقا؟ وما هي أحكامه اﻷساسية؟ |
Un autre a souligné que l'autodétermination était un terme extrêmement ambigu et controversé et que pour l'appliquer il fallait l'examiner plus avant et le définir avec plus de précision. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن تقرير المصير عبارة غامضة وتثير الجدل إلى حد بعيد وأن تطبيقها يتطلب مزيدا من التحديد والبحث. |
À ce sujet, d’aucuns ont fait observer que le projet d’articles était à la fois ambigu et préoccupant car il ne tranchait pas la question de savoir quel était le responsable. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أن مشاريع المواد غامضة ومشوﱢشة في الوقت نفسه ﻷنها لم تتناول بالتحديد من يتحمل المسؤولية. |
Un principe ambigu est mentionné dans ce paragraphe, à savoir | UN | أي الإشارة إلى مفاهيم غامضة في هذه الفقرة، وأشير إلى، |
Il arrive que ces droits doivent être interprétés par les juges lorsque leur contenu apparaît contradictoire, vague ou ambigu. | UN | وأحياناً، يتعين على المحاكم تفسير مضمون الحقوق في حالات تضارب المفاهيم أو الغموض أو عدم وضوح المفاهيم. |
Un texte vague ou ambigu mènera uniquement à une crise de confiance semblable à celle que la Conférence du désarmement a vécue. | UN | وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح. |
Etant donné les nombreux abus commis par ces groupes, ainsi que leur statut ambigu, c'est là une nécessité. | UN | ويعتبر ذلك ضرورة ملحة بالنظر إلى اﻹساءات الكثيرة التي ترتكبها مثل هذه المجموعات، إضافة إلى غموض مركزها. |
La volonté d'y parvenir ne devrait pas pour autant conduire au choix d'un libellé vague ou ambigu, risquant d'être sujet à diverses interprétations. | UN | ومع ذلك، فإن الرغبة في تحقيقها لا ينبغي أن تسفر عن استخدام لغة غامضة أو ملتبسة في صياغة المعاهدة مما يجعلها محل تأويلات متباينة. |
On a également fait observer qu'il était ambigu de faire référence aux conventions internationales relatives aux droits de l'homme et que tous les États n'étaient pas parties à ces instruments. | UN | وأثيرت أيضا نقطة تقول إن اﻹشارة الى اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية هي إشارة مبهمة وإن اﻷطراف في تلك الصكوك ليست جميع الدول. |
Ce qu'il me demandait de faire était... au mieux, moralement ambigu. | Open Subtitles | ما كان يطلبه مني لأفعله كان أمراً غامضاً من الناحية الأخلاقية على أفضل تقدير |
Elle soutient que la police s'est autorisée de ce texte archaïque, vague et ambigu pour l'empêcher d'exprimer l'inquiétude que lui inspire la situation des droits de l'homme dans le pays du chef d'État en visite. | UN | وترى أن هذا التشريع المبهم الغامض الذي عفا عليه الدهر قد استخدم كأساس قانوني لتدخل الشرطة في اهتمامها بالتعبير عن رأيها في حالة حقوق اﻹنسان في بلد رئيس الدولة الزائر. |
C'est ambigu. Mais ça a quand même tourné au désastre. | Open Subtitles | الوضع مبهم ، ولكن مع ذلك تحول إلى كارثة لعينة |
85. Le message ambigu du Royaume-Uni semble favoriser, de manière objective, un type d'extrémisme qui n'est pas nécessairement intéressant pour les musulmans britanniques. | UN | 85- وأضاف قائلا إنه يبدو أن الرسالة المبهمة للمملكة المتحدة تشجع، بطريقة موضوعية، نوعا من التطرف ليس بالضرورة في صالح المسلمين البريطانيين. |
D'ailleurs, c'est ambigu. | Open Subtitles | -علي أية حال، أظن أن هذا ملتبس |
Le premier, jugé le moins ambigu, avait été utilisé dans le texte de 1994, entre autres choses pour insister sur l'importance du prix dans la procédure d'appel d'offres. | UN | ورُئي أن تعبير " أدنى العطاءات المقيّمة سعرا " هو أقل التعابير غموضاً وقد استُخدم في صيغة عام 1994لأغراض منها التأكيد على أهمية السعر في إجراءات المناقصة. |
C'est toujours le toit. Aucun point ambigu à ce sujet. | Open Subtitles | دائماً ما يكون السقف هو السبب, فلا تكن غامضا حول الأمر |