ويكيبيديا

    "ambiguïté ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غموض أو
        
    Un État partie coopérait avec l'État requérant et le consultait, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. UN تتعاون إحدى الدول الأطراف مع الدولة الطالبة وتتشاور معها، حيثما يكون ذلك ممكناً، لتوضيح أيِّ غموض أو عدم يقين قانوني في طلبٍ ما.
    Le Comité demande instamment que les directives soient reformulées afin d'éliminer toute ambiguïté ou possibilité d'erreur d'interprétation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل.
    La République de Corée coopère avec l'État requérant et le consulte, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. UN :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات.
    Le Comité demande instamment que les directives soient reformulées afin d'éliminer toute ambiguïté ou possibilité d'erreur d'interprétation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة صياغة التوجيهات الموحدة لتفادي أي غموض أو تفسير خاطئ محتمل.
    D’autres délégations ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’ être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    D’autres délégations ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’ être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    D’autres ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    D’autres ont toutefois fait observer que cela pouvait créer une ambiguïté ou des vides juridiques susceptibles d’être exploités par des groupes criminels organisés. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    Un nouvel esprit de coopération semble avoir éliminé toute ambiguïté ou controverse au sujet du rôle et du mandat du Programme, après la CNUED. UN وبناء عليه، يبدو أن الروح الجديدة للتعاون بين الوكالة واللجنة قد أزالت أي غموض أو جدل ممكن بشأن دور الوكالة وولايتها في فترة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il a aussi déclaré qu'il pourrait être commode pour les Etats de tirer prétexte d'une ambiguïté ou de l'absence de critères pour refuser ou accorder la reconnaissance du statut d'autochtone, étant donné qu'ils n'auraient aucune norme internationale à respecter. UN وذكر أيضا أن غموض أو غيبة المعايير يمكن أن يكون غطاء للدول ﻹنكار أو منح اعترافها بأوضاع السكان اﻷصليين ﻷنه لن يكون هناك معيار دولي للعمل بمقتضاه.
    Nous avons convenu que ce groupe examinerait les éléments sur lesquels un accord de fond était intervenu pour veiller à ce que le texte de chacun des éléments, et les liens entre l'ensemble des éléments, reflètent les intentions du Comité et leur donne effet d'une manière juridiquement rationnelle, en appelant l'attention sur toute ambiguïté ou tout conflit potentiel nécessitant un plus ample examen par le Comité. UN وقد اتفقنا على أن تتمثل ولاية هذا الفريق في دراسة العناصر التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق موضوعي، بما يكفل أن يشكل نص كل من العناصر والعلاقة بينها انعكاساً وتكريساً سليماً لنوايا اللجنة من الناحية القانونية، وأن يسلط الضوء على أي مواطن غموض أو نزاع محتملة قد تتطلب من اللجنة مواصلة النظر فيها.
    En conséquence, la Constitution prévoit expressément le droit (et l'obligation) d'appliquer les dispositions internationales de défense des droits, en particulier en cas de conflit de loi, d'ambiguïté ou de lacune dans la législation interne. UN ومن ثم، فإن الدستور يتضمن صراحة أن ثمة حقا (والتزاما) بتطبيق الأحكام الدولية الخاصة بالدفاع عن الحقوق، ولا سيما في حالة تنازع القوانين أو وجود غموض أو إغفال بالتشريعات الداخلية.
    Le Rapporteur spécial comprend la suggestion tendant à < < remplacer l'expression " contraire au droit international " par " contraire à ses obligations de droit international " afin d'empêcher toute ambiguïté ou d'éviter des interprétations conflictuelles de l'expression " contraire au droit international " > > . UN ويتفهم المقرر الخاص الاقتراح الرامي إلى ' ' الاستعاضة عن عبارة ' ' يتنافى مع القانون الدولي`` بعبارة ' ' يتنافى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي`` درءا لكل غموض أو تفاديا للتفاسير المتناقضة لعبارة ' ' يتنافى مع القانون الدولي``().
    De plus, au paragraphe 4 du projet d'article 5, il conviendrait de remplacer l'expression < < contraire au droit international > > par < < contraire à ses obligations de droit international > > afin d'empêcher toute ambiguïté ou d'éviter des interprétations conflictuelles de l'expression < < contraire au droit international > > . UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إضافة عبارة " التزاماتها المقررة بموجب " في الفقرة 4 من مشروع المادة 5 بحيث تجيء قبل عبارة " القانون الدولي " ، وذلك منعاً لأي غموض أو لتفسيرات متباينة لعبارة " يتنافى مع القانون الدولي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد