Les jeunes, qui n'ont pas passé beaucoup de temps dans ce monde, nourrissent des rêves ambitieux sur le futur et la façon dont ils pourraient le modifier. | UN | ولم يعش الشباب زمنا طويلا في هذا العالم ولذلك تراودهم أحلام طموحة بشأن المستقبل والطرق الكفيلة بتغييره. |
L'Inde a présenté un programme d'action national ambitieux sur les changements climatiques. | UN | لقد كشفت الهند النقاب عن خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغير المناخ. |
Pour favoriser la conclusion d'un traité ambitieux sur le climat en 2015, nous devrions prendre des engagements courageux pour montrer ce que nous-mêmes, et non les autres, sommes prêts à faire. | UN | ولدعم التوصل في عام 2015 إلى معاهدة طموحة بشأن تغير المناخ 2015، ينبغي لنا أن نعلن عن التزامات جريئة بشأن ما يمكننا أن نفعله، وليس بشأن ما ينبغي أن يفعله الآخرون. |
Le sommet sur le climat que le Secrétaire général convoquera en septembre 2015 est décisif pour mobiliser les énergies et les efforts en vue de parvenir à un accord ambitieux sur le climat à la fin de 2015, à Paris. | UN | ومؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي من المقرر أن يعقده الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2105 مهم لتعزيز الالتزام والجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق طموح بشأن تغير المناخ في نهاية عام 2015 في باريس. |
Les États membres de la CARICOM appellent à la réalisation de progrès décisifs dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement, à la démocratisation de la gouvernance économique mondiale et à la conclusion d'un accord mondial ambitieux sur le changement climatique. | UN | وتدعو الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى إحراز تقدم حاسم في جولة الدوحة للتنمية، وإضفاء الطابع الديمقراطي على الإدارة الاقتصادية العالمية، ووضع اتفاقٍ عالمي طموح بشأن تغير المناخ. |
9. L'Inde a pris de nombreuses mesures pour assurer un développement écologiquement viable, notamment l'adoption d'un plan d'action national ambitieux sur les changements climatiques. | UN | 9 - واسترسل قائلا إن الهند قد اتخذت عددا من التدابير لكفالة التنمية المستدامة إيكولوجيا، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغير المناخ. |
La Coalition en marche pour le climat a publié une liste de recommandations destinées aux ministres de l'environnement des pays du G8, qui les exhortait à confirmer leur engagement d'obtenir un accord ambitieux sur les changements climatiques. | UN | وقد قدم تحالف مسيرة المناخ قائمة توصيات لوزراء البيئة حثت مجموعة البلدان الثمانية على تأكيد التزامها بالتوصل إلى صفقة طموحة بشأن تغير المناخ. |
Lors de la quatorzième session de la COP et de la quatrième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP), plus de 500 jeunes se sont réunis à Poznań (Pologne) pour demander aux gouvernements de s'atteler ensemble à conclure un traité ambitieux sur le climat. | UN | وفي الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، اجتمع أزيد من 500 شاب في بوزنان، ببولندا، لمطالبة الحكومات بالعمل معاً من أجل التوصل إلى معاهدة طموحة بشأن المناخ. |
L'ensemble de résultats de juillet traitait des éléments essentiels du programme de négociations, et des progrès ambitieux sur ces points seraient la plus utile des contributions à la réalisation des promesses que renfermait le programme de Doha pour le développement. | UN | وقد تناولت مجموعة مقترحات تموز/يوليه العناصر الجوهرية لبرنامج التفاوض، وإن تحقيق نتيجة طموحة بشأن هذه العناصر ستكون أكبر مساهمة في سبيل الوفاء بالوعد الإنمائي من برنامج الدوحة الإنمائي. |
L'Inde a déjà dévoilé un plan d'action national ambitieux sur les changements climatiques et pris l'engagement selon lequel, alors même qu'elle poursuit sa croissance économique, les émissions de gaz à effet de serre par habitant ne dépasseront pas celles des pays développés. | UN | وقد كشفت الهند فعلاً عن خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغيُّر المناخ وقطعت التزاماً بأنه حتى لو اتبعت النمو الاقتصادي فإن الانبعاثات الخاصة بغازات الدفيئة المخصصة لكل فرد لن تتجاوز تلك المخصصة للبلدان المتقدمة النمو. |
La première rencontre essentielle est le sommet sur le climat que le Secrétaire général accueillera dans trois semaines, étape essentielle avant les négociations de Lima et de Paris menant à la conclusion d'un traité ambitieux sur le climat en 2015. | UN | وأول اجتماع مقبل تترتب عليه نتائج هامة هو مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي ينظمه الأمين العام بعد ثلاثة أسابيع، وهو خطوة طليعية أساسية نحو مفاوضات ليما وباريس للتوصل في عام 2015 إلى معاهدة طموحة بشأن تغيّر المناخ. |
Nous avons pu néanmoins surmonter nos différences et nous mettre d'accord par consensus sur le présent plan de travail ambitieux sur l'eau - Mesures à prendre - étant unanimement convaincus que le monde doit assurer une meilleure gestion de l'eau, fournir une eau potable et des services d'assainissement de base à un plus grand nombre de personnes. | UN | وبالرغم من اختلافاتنا، فإننا قد توصلنا إلى توافق في الآراء على خطة عمل طموحة بشأن المياه - وهي خلاصة الإجراءات هذه - لأننا متحدون في اعتقادنا بأن العالم يجب أن يقدم إدارة أفضل للمياه، والمياه النظيفة، وخدمات التصحاح الرئيسية، إلى مزيد من الناس. |
Pour terminer, j'invite cordialement S. E. le Secrétaire général Ban Ki-moon à se rendre dans le Pacifique et à voir par lui-même les réalités de la vie quotidienne dans nos îles. Il comprendra ainsi pourquoi il faut créer de toute urgence une catégorie spécifique pour les PEID et conclure un accord ambitieux sur les changements climatiques de façon à donner une véritable chance de survie à nos îles. | UN | في الختام، أوجه دعوة حارة لمعالي الأمين العام بان كي - مون لزيارة منطقة المحيط الهادئ ليقف بنفسه على طبيعة الحياة في جزرنا على حقيقتها، ويرى أسباب حاجتنا العاجلة إلى تعيين فئة رسمية للدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى اتفاقية طموحة بشأن تغير المناخ من شأنها أن توفر لجزرنا فرصة واقعية للبقاء. |
Lors de la Conférence de 2010, les États parties devraient approuver un document final ambitieux sur la réduction du niveau de disponibilité, en tant que manifestation tangible de la mise en œuvre des engagements au titre de l'article VI et mesure intérimaire sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | 5 - ينبغي للدول الأطراف أن توافق في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على نتيجة طموحة بشأن تخفيض التأهب التعبوي، باعتبار ذلك دليلا ملموسا على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة، وكخطوة انتقالية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Lors de la Conférence de 2010, les États parties devraient approuver un document final ambitieux sur la réduction du niveau de disponibilité, en tant que manifestation tangible de la mise en œuvre des engagements au titre de l'article VI et mesure intérimaire sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | 5 - ينبغي للدول الأطراف أن توافق في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على نتيجة طموحة بشأن تخفيض التأهب التعبوي، باعتبار ذلك دليلا ملموسا على تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة، وكخطوة انتقالية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Sa délégation attend beaucoup de la Conférence de Varsovie sur le changement climatique qui devrait être l'occasion de progresser vers l'objectif commun de la mise en place d'un accord ambitieux sur le changement climatique qui pourrait être adopté en 2015. | UN | ويتطلع وفدها إلى مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في وارسو كفرصة للدفع قدماً بالهدف المشترك المتمثل بوضع اتفاق طموح بشأن تغير المناخ لاعتماده عام 2015. |
À condition d'être pleinement mise en œuvre - et étayée par la conclusion, à Copenhague, d'un accord ambitieux sur les changements climatiques - , elle permettra de sauver des vies, d'épargner des ressources qui sont des moyens de subsistance et d'engager le monde sur la voie plus sûre d'une croissance verte. | UN | وفي حال تنفيذها تنفيذا كاملا، ودعمها باتفاق طموح بشأن المناخ في كوبنهاغن، سيكون من الممكن إنقاذ الأرواح وسبل كسب العيش، ووضع العالم على مسار من النمو الأخضر يكون أكثر أمنا واستدامة. |
Nous attendons toujours que l'on prenne au sérieux lors des négociations actuelles nos appels à élaborer d'un accord ambitieux sur le climat, bien que la viabilité même de nos pays soit en jeu. Par ailleurs, l'attachement de la communauté internationale à un cycle de négociations commerciales axé sur le développement semble avoir été négligemment relégué aux annales de l'histoire des négociations commerciales. | UN | ولم تُقابل مناشداتنا من أجل صياغة اتفاق طموح بشأن المناخ بتفكير جدي حتى الآن في المفاوضات الجارية على الرغم من أن قدرة بلداننا على الاستمرار أصبحت في مهب الريح ويبدو أن الالتزام العالمي بعقد جولة تجارية موجهة نحو التنمية قد أحيل بلا مبالاة إلى صفحات تاريخ المفاوضات التجارية. |