ويكيبيديا

    "ambitions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طموحات
        
    • الطموحات
        
    • الطموح
        
    • طموحاتها
        
    • طموح
        
    • طموحاتك
        
    • المطامح
        
    • طموحاته
        
    • التطلعات
        
    • طموحه
        
    • وطموحاتها
        
    • أطماع
        
    • طموحاتي
        
    • الأطماع
        
    • طموحك
        
    Toutefois, le financement public, qu'il soit national ou international, ne sera jamais suffisant pour réaliser les ambitions en matière de développement. UN واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية.
    Les ambitions territoriales que l'Algérie, qui a dans le passé accueilli une partie du peuple sahraoui, pourrait éventuellement nourrir pourraient constituer un obstacle. UN بيد أن أي طموحات إقليمية قد تحتضنها الجزائر، التي آوت في الماضي جزءا من الشعب الصحراوي، قد تكون حجر عثرة.
    L'énoncé de telles ambitions pour l'Organisation des Nations Unies aurait pu, voici encore quelques années, faire sourire les sceptiques. UN إن الاعلان عن هذه الطموحات تجاه اﻷمم المتحدة كان من المحتمل قبل بضعة سنوات أن يجعل المتشككين يبتسمون.
    Ce cadre a été mis au point explicitement dans la perspective des ambitions européennes en matière d'éducation permanente. UN وقد وُضع هذا الإطار بصورة صريحة على ضوء الطموحات الأوروبية فيما يتصل بعملية التعلم مدى الحياة.
    Le Gouvernement entend continuer à œuvrer avec de hautes ambitions et systématiquement en faveur des droits de l'homme. UN وتعتزم الحكومة الحفاظ على مستوى عالٍ من الطموح فيما يتعلق بالعمل المنهجي في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a aussi encouragé le Sultanat à déterminer les domaines dans lesquels des efforts accrus étaient nécessaires pour réaliser ses aspirations et ses ambitions. UN كما حفزت تلك المناسبة السلطنة لتحديد المجالات التي تقتضي بذل جهد أكبر فيها لتحقيق طموحاتها وتطلعاتها على أتم وجه.
    Beaucoup d'opportunités pour un homme intelligent avec de grandes ambitions. Open Subtitles الكثير من الفرص للرجل الذكي مع طموح أكبر
    - Tu as de plus grandes ambitions. - Ouais. Plus grandes. Open Subtitles ـ لديكِ طموحات أكبر ـ نعم ، طموحات كبيرة
    Le général, qui est un ancien Ministre de la sécurité, nourrit des ambitions politiques et entend se présenter aux élections présidentielles. UN وهذا الجنرال، الذي شغل منصب وزير الأمن سابقاً، لديه طموحات سياسية وهو يعتزم الترشح لرئاسة الدولة.
    Le plan national sectoriel de l'éducation définit clairement les ambitions du Gouvernement d'améliorer le secteur de l'éducation. UN وتعبِّر الخطة الوطنية لقطاع التعليم بوضوح عن طموحات الحكومة في تحسين قطاع التعليم.
    Le sponsorship travaille dans un contexte difficile avec de grandes ambitions pour la statistique dans un contexte de restriction budgétaire. UN وتعمل مجموعة الرعاية في سياق صعب وتحدوها طموحات إحصائية كبيرة في إطار قيود الميزانية.
    Je suis fermement convaincu que cette mission dépasse la politique et la diplomatie, les ambitions nationales et les ambitions personnelles. UN وأنا على قناعة تامة أن هذه المهمة تعلو على السياسة والدبلوماسية. وتعلو على الطموحات الوطنية والشخصية.
    On a toutes les deux des ambitions similaires pour les femmes. Open Subtitles كلانا لدينا نفس الطموحات و الافكار المتعلقة بالنساء هنا
    Mais sa déclaration n'est qu'un mauvais prétexte pour mal dissimuler les ambitions de son pays. UN ولكن بيانه ليس سوى عذر ضعيف لتغطية الطموحات السياسية لبلاده.
    Dans son pays, les sondages montrent qu'une majorité de jeunes souhaitent créer leur propre entreprise et un certain nombre d'ateliers ont été organisés pour les aider dans leurs ambitions. UN وأشارت إلى أن الاستطلاعات التي أجريت في بلدها تظهر أن غالبية الشباب مهتمون ببدء مشاريعهم الخاصة، وجرى تنظيم عدد من حلقات العمل لمساعدتهم في تحقيق هذا الطموح.
    Il était donc normal que cette région, une fois maîtresse de ses ambitions et aspirations, aide à façonner l'histoire du monde. UN فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها.
    Un scandale familial est très mauvais pour les ambitions politiques. Open Subtitles الفضائح العائلة مضرة على من لهم طموح سياسية
    De mon côté, je dois m'assurer que vos ambitions personnelles ne sont pas complètement délirantes et n'entraînent pas un coût inacceptable pour tous les gens impliqués. Open Subtitles ولكنها مهتمي رغم ذلك، لأتأكد أن طموحاتك الشخصية .ليس واهمة بالكامل ولا تحمل على عاتقك سعرًا غير مقبول .من أجل الجميع
    Les puissances ayant des ambitions expansionnistes se trouveraient enhardies au point de se permettre d'avoir recours à la force armée pour atteindre des objectifs illégitimes. UN وسوف تتجرأ الدول ذات المطامح التوسعية على استخدام القوة لتحقيق أهدافها اللاشرعية.
    Au cours de cette rencontre historique, les dirigeants du monde entier ont adopté une déclaration aux ambitions qui se situaient à la hauteur des enjeux. UN وفي هذا اللقاء التاريخي، اعتمد قادة العالم إعلانا جاءت طموحاته في مستوى الآمال المعقودة.
    Cette nomination a été perçue comme un souci du Président de la République de redynamiser le programme des réformes, dans le cadre des grandes ambitions en cours dans le pays. UN واعتبر هذا التعيين تجسيدا لحرص رئيس الجمهورية على إحياء برنامج الإصلاحات في إطار التطلعات الكبرى للبلد في الوقت الراهن.
    Il n'a besoin du Gouvernement royal que pour servir ses ambitions personnelles. UN فهو لا يحتاج للحكومة الملكية إلا لتحقيق طموحه الشخصي.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement représentent le meilleur exemple des idéaux, des ambitions et des efforts de l'ONU pour l'avènement d'un monde juste, prospère et sûr pour tous. UN تمثل الأهداف الإنمائية للألفية أفضل مُثُل الأمم المتحد العليا وطموحاتها وجهودها لتهيئة عالم منصف ومزدهر وآمن للجميع.
    Les ambitions de l'Inde menacent de pousser notre région dans une course dangereuse aux armements nucléaires et classiques. UN إن أطماع الهند تهدد بدفع منطقتنا على نحو متزايد صوب سباق خطير للتسلح النووي والتقليدي.
    Toutefois, ni mon espoir, ni mon optimisme, ni mes ambitions élevées n'ont été altérés. UN ولم يؤدِّ ذلك إلى إضعاف أملي وتفاؤلي أو خفض مستوى طموحاتي العالية.
    Dans de trop nombreux cas, la résolution d'un conflit continue d'échapper en raison d'ambitions politiques ou de l'intolérance raciale ou ethnique. UN وفي العديد من الحالات، ظلت تسوية الصراعات بعيدة المنال بسبب الأطماع السياسية، أو التعصب العرقي أو الطائفي.
    Et si je te disais que tu as de trop grandes ambitions et que le simple fait de proposer ça est dangereux ? Open Subtitles ماذا لو اخبرتك ان طموحك كبيرة جداْ عليك ومجرد اقتراحك شئ كهذا فيه خطر عليك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد